Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 20 - يسٓ - Page - Juz 22
﴿وَجَآءَ مِنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ رَجُلٞ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱتَّبِعُواْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ﴾
[يسٓ: 20]
﴿وجاء من أقصى المدينة رجل يسعى قال ياقوم اتبعوا المرسلين﴾ [يسٓ: 20]
Mohammad Habib Shakir And from the remote part of the city there came a man running, he said: O my people! follow the apostles |
Mohammad Shafi And from the remote part of the city there came a man running. He said, "O my people! Follow the Messengers |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And there came from the uttermost part of the city a man running. He cried: O my people! Follow those who have been sent |
Mufti Taqi Usmani And there came a man rushing from the farthest part of the city. He said, “O my people, follow the messengers |
Muhammad Asad At that, a man came running from the farthest end of the city, [and] exclaimed: “O my people! Follow these message-bearers |
Muhammad Mahmoud Ghali And (there) came from the remotest part of the city a man going speedily. He said, "O my people, closely follow the Emissaries |
Muhammad Sarwar A man came running from the farthest part of the city saying, "My people, follow the Messengers |
Muhammad Taqi Usmani And there came a man rushing from the farthest part of the city. He said, .O my people, follow the messengers |
Mustafa Khattab Allah Edition Then from the farthest end of the city a man came, rushing. He advised, “O my people! Follow the messengers |
Mustafa Khattab God Edition Then from the farthest end of the city a man came, rushing. He advised, “O my people! Follow the messengers |
N J Dawood Thereupon a man came running from the far quarter of the city. ‘My people,‘ he said, ‘follow those who have been sent to you |
Safi Kaskas Then a man came running from the farthest end of the town, saying, "O, my people, follow the Messengers |