Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 28 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿۞ وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ ﴾
[يسٓ: 28]
﴿وما أنـزلنا على قومه من بعده من جند من السماء وما كنا﴾ [يسٓ: 28]
Mohammad Habib Shakir And We did not send down upon his people after him any hosts from heaven, nor do We ever send down |
Mohammad Shafi And We did not send down upon his people any army from heaven, after him, nor did We need send any |
Mohammed Marmaduke William Pickthall We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send |
Mufti Taqi Usmani And We did not send down to his people any army from the heavens after him, nor were We (in need) to send down |
Muhammad Asad And after that, no host out of heaven did We send down against his people, nor did We need to send down any |
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way did We send down upon his people, even after him, any host from the heaven; and in no way were We sending any down |
Muhammad Sarwar We did not send an army against his people from the heaven after his death nor did We need to send one |
Muhammad Taqi Usmani And We did not send down to his people any army from the heavens after him, nor were We (in need) to send down |
Mustafa Khattab Allah Edition We did not send any soldiers from the heavens against his people after his death, nor did We need to |
Mustafa Khattab God Edition We did not send any soldiers from the heavens against his people after his death, nor did We need to |
N J Dawood After him, We sent down no host from heaven against his people: this We never do |
Safi Kaskas After him, We did not send any host from heaven to his people, nor would We send one down |