Quran with English translation - Surah Ya-Sin ayat 28 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿۞ وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ ﴾
[يسٓ: 28]
﴿وما أنـزلنا على قومه من بعده من جند من السماء وما كنا﴾ [يسٓ: 28]
Al Bilal Muhammad Et Al And We did not send down against his people after him any guest from heaven, nor was it necessary for Us to do so |
Ali Bakhtiari Nejad And We did not send down any troops from the sky against his people after him, and We are not sending down (troops) |
Ali Quli Qarai After him We did not send down on his people a host from the sky, nor We would have sent down |
Ali Unal We did not send down upon his people after him any hosts (of angels) from heaven (to destroy them): it is not Our way to send down such |
Hamid S Aziz And We sent not down upon his people after him any hosts from heaven, nor do We need to send |
John Medows Rodwell But no army sent we down out of heaven after his death, nor were we then sending down our angels |
Literal And We did not descend on his nation from after him from soldiers/warriors from the sky/space, and We were not sent descending |
Mir Anees Original And after him, We did not send down on his people, any army from the sky, and it was not (necessary) for Us to send |
Mir Aneesuddin And after him, We did not send down on his people, any army from the sky, and it was not (necessary) for Us to send |