Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 29 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ ﴾
[يسٓ: 29]
﴿إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم خامدون﴾ [يسٓ: 29]
Mohammad Habib Shakir It was naught but a single cry, and lo! they were still |
Mohammad Shafi It was just a single deafening blast, and then they were silenced by death |
Mohammed Marmaduke William Pickthall It was but one Shout, and lo! they were extinct |
Mufti Taqi Usmani It was no more than a single Cry, and in no time they were extinguished |
Muhammad Asad nothing was [needed] but one single blast [of Our punishment] - and lo! they became as still and silent as ashes |
Muhammad Mahmoud Ghali Decidedly it was nothing except one Shout; then, only then, were they (utterly) extinct |
Muhammad Sarwar It was only a single blast which made them extinct |
Muhammad Taqi Usmani It was no more than a single Cry, and in no time they were extinguished |
Mustafa Khattab Allah Edition All it took was one ˹mighty˺ blast, and they were extinguished at once |
Mustafa Khattab God Edition All it took was one ˹mighty˺ blast, and they were extinguished at once |
N J Dawood There was but one shout ― and, behold, they were lifeless |
Safi Kaskas It was only one shout, and immediately they were extinguished |