Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 33 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَءَايَةٞ لَّهُمُ ٱلۡأَرۡضُ ٱلۡمَيۡتَةُ أَحۡيَيۡنَٰهَا وَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهَا حَبّٗا فَمِنۡهُ يَأۡكُلُونَ ﴾
[يسٓ: 33]
﴿وآية لهم الأرض الميتة أحييناها وأخرجنا منها حبا فمنه يأكلون﴾ [يسٓ: 33]
Mohammad Habib Shakir And a sign to them is the dead earth: We give life to it and bring forth from it grain SQ they eat of it |
Mohammad Shafi And a sign to them is the dead earth. We make it alive, and bring out from it grain of which they eat |
Mohammed Marmaduke William Pickthall A token unto them is the dead earth. We revive it, and We bring forth from it grain so that they eat thereof |
Mufti Taqi Usmani And a sign for them is the dead land. We gave it life and brought forth grain from it; so from it they eat |
Muhammad Asad And [yet,] they have a sign [of Our power to create and to resurrect] in the lifeless earth which We make alive, and out of which We bring forth grain, whereof they may eat |
Muhammad Mahmoud Ghali And a sign for them is the dead earth. We give it life and bring out of it grain, so they eat from it |
Muhammad Sarwar Evidence (of the truth) for them is how We revived the dead earth |
Muhammad Taqi Usmani And a sign for them is the dead land. We gave it life and brought forth grain from it; so from it they eat |
Mustafa Khattab Allah Edition There is a sign for them in the dead earth: We give it life, producing grain from it for them to eat |
Mustafa Khattab God Edition There is a sign for them in the dead earth: We give it life, producing grain from it for them to eat |
N J Dawood Let the once-dead earth be a sign for them. We gave it life, and from it produced grain for their sustenance |
Safi Kaskas A sign for them is the dead land that We have brought to life; from it We have brought forth grain, from which they eat |