Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 43 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَإِن نَّشَأۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنقَذُونَ ﴾
[يسٓ: 43]
﴿وإن نشأ نغرقهم فلا صريخ لهم ولا هم ينقذون﴾ [يسٓ: 43]
Mohammad Habib Shakir And if We please, We can drown them, then there shall be no succorer for them, nor shall they be rescued |
Mohammad Shafi And if We so will, We may drown them, then there would be no one to respond to their cries for help, nor can they be rescued |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved |
Mufti Taqi Usmani And if We so will, We can drown them; then no one will respond to their cry, nor will they be rescued |
Muhammad Asad and [that,] if such be Our will, We may cause them to drown, with none to respond to their cry for help: and [then] they cannot be saved |
Muhammad Mahmoud Ghali And in case We (so) decide, We drown them; then they will have no screaming, nor are they rescued |
Muhammad Sarwar Had We wanted, We could have drowned them and nothing would have been able to help or rescue them |
Muhammad Taqi Usmani And if We so will, We can drown them; then no one will respond to their cry, nor will they be rescued |
Mustafa Khattab Allah Edition If We willed, We could drown them: then no one would respond to their cries, nor would they be rescued— |
Mustafa Khattab God Edition If We willed, We could drown them: then no one would respond to their cries, nor would they be rescued— |
N J Dawood We drown them if We will: none can help or rescue them |
Safi Kaskas If We wish, We could drown them, with no one to respond to their cry for help, nor would they be saved |