Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 7 - يسٓ - Page - Juz 22
﴿لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[يسٓ: 7]
﴿لقد حق القول على أكثرهم فهم لا يؤمنون﴾ [يسٓ: 7]
Mohammad Habib Shakir Certainly the word has proved true of most of them, so they do not believe |
Mohammad Shafi Divine verdict has already been passed against most of them, so they believe not |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not |
Mufti Taqi Usmani The word has indeed come true about most of them, so they will not believe |
Muhammad Asad Indeed, the word [of God’s condemnation] is bound to come true against most of them: for they will not believe |
Muhammad Mahmoud Ghali Indeed the Saying has already come true against most of them, so they do not believe |
Muhammad Sarwar (I swear) that most of them are doomed to be punished. They have no faith |
Muhammad Taqi Usmani The word has indeed come true about most of them, so they will not believe |
Mustafa Khattab Allah Edition The decree ˹of torment˺ has already been justified against most of them, for they will never believe |
Mustafa Khattab God Edition The decree ˹of torment˺ has already been justified against most of them, for they will never believe |
N J Dawood On most of them judgement has been passed, yet still they disbelieve |
Safi Kaskas [However], the word [of God] is bound to come true for most of them, for they will not believe |