Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 8 - يسٓ - Page - Juz 22
﴿إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ ﴾
[يسٓ: 8]
﴿إنا جعلنا في أعناقهم أغلالا فهي إلى الأذقان فهم مقمحون﴾ [يسٓ: 8]
Mohammad Habib Shakir Surely We have placed chains on their necks, and these reach up to their chins, so they have their heads raised aloft |
Mohammad Shafi We have indeed placed on their necks chains reaching up to the chins, so that they have their heads held up |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! We have put on their necks carcans reaching unto the chins, so that they are made stiff-necked |
Mufti Taqi Usmani We have placed iron collars on their necks, so they are reaching up to their chins, and their heads are forced to remain upwards |
Muhammad Asad Behold, around their necks We have put shackles, reaching up to their chins, so that their heads are forced up |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely We have made on their necks shackles, so they are up to the chins, so they are stiff-necked |
Muhammad Sarwar We have enchained their necks up to their chins. Thus, they cannot bend their heads (to find their way) |
Muhammad Taqi Usmani We have placed iron collars on their necks, so they are reaching up to their chins, and their heads are forced to remain upwards |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹It is as if˺ We have put shackles around their necks up to their chins, so their heads are forced up |
Mustafa Khattab God Edition ˹It is as if˺ We have put shackles around their necks up to their chins, so their heads are forced up |
N J Dawood We have bound their necks with chains of iron reaching up to their chins, so that they cannot bow their heads |
Safi Kaskas We have put shackles round their necks, reaching to their chins, so that their heads are forced up |