Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 74 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يُنصَرُونَ ﴾
[يسٓ: 74]
﴿واتخذوا من دون الله آلهة لعلهم ينصرون﴾ [يسٓ: 74]
Mohammad Habib Shakir And they have taken gods besides Allah that they may be helped |
Mohammad Shafi And they take gods besides Allah hoping to be helped |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And they have taken (other) gods beside Allah, in order that they may be helped |
Mufti Taqi Usmani They have adopted gods other than Allah, so that they may be helped (by them) |
Muhammad Asad But [nay,] they take to worshipping deities other than God, [hoping] to be succoured [by them, and not knowing that] |
Muhammad Mahmoud Ghali And they have taken to themselves, apart from Allah, gods that possibly they would be given victory |
Muhammad Sarwar They chose idols besides God in the hope of receiving help from them, but they will not be able to help them |
Muhammad Taqi Usmani They have adopted gods other than Allah, so that they may be helped (by them) |
Mustafa Khattab Allah Edition Still they have taken other gods besides Allah, hoping to be helped ˹by them˺ |
Mustafa Khattab God Edition Still they have taken other gods besides God, hoping to be helped ˹by them˺ |
N J Dawood They have set up other gods besides God, hoping they may be helped |
Safi Kaskas Yet they have taken [false] gods besides God, hoping that they will help them |