Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 75 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندٞ مُّحۡضَرُونَ ﴾
[يسٓ: 75]
﴿لا يستطيعون نصرهم وهم لهم جند محضرون﴾ [يسٓ: 75]
Mohammad Habib Shakir (But) they shall not be able to assist them, and they shall be a host brought up before them |
Mohammad Shafi They (gods other than Allah) are incapable of helping them, and yet they (the polytheists) consider them (the gods) a host at their beck and call |
Mohammed Marmaduke William Pickthall It is not in their power to help them; but they (the worshippers) are unto them a host in arms |
Mufti Taqi Usmani They cannot help them, rather they (the disbelievers themselves) are (like) an army brought forth for (protecting) them (the so-called co-gods) |
Muhammad Asad they are unable to succour their devotees, even though to them they may [appear to] be hosts drawn up [for succour] |
Muhammad Mahmoud Ghali They are unable to vindicate them, (though) they (The disbelievers) be hosts (readily) presented to them |
Muhammad Sarwar Instead, the disbelievers will be brought into the presence of God as the soldiers of the idols |
Muhammad Taqi Usmani They cannot help them, rather they (the disbelievers themselves) are (like) an army brought forth for (protecting) them (the so-called co-gods) |
Mustafa Khattab Allah Edition They cannot help the pagans, even though they serve the idols as dedicated guards |
Mustafa Khattab God Edition They cannot help the pagans, even though they serve the idols as dedicated guards |
N J Dawood They cannot help them: yet they stand like warriors ready to defend their idols |
Safi Kaskas but [their false gods] cannot help them, even if they were soldiers standing by, ready to support them |