Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 76 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿فَلَا يَحۡزُنكَ قَوۡلُهُمۡۘ إِنَّا نَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ ﴾
[يسٓ: 76]
﴿فلا يحزنك قولهم إنا نعلم ما يسرون وما يعلنون﴾ [يسٓ: 76]
Mohammad Habib Shakir Therefore let not their speech grieve you; surely We know what they do in secret and what they do openly |
Mohammad Shafi So let not what they say grieve you. We do indeed know what they conceal and what they proclaim |
Mohammed Marmaduke William Pickthall So let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! We know what they conceal and what proclaim |
Mufti Taqi Usmani So, their remarks must not grieve you. Surely We know what they conceal and what they disclose |
Muhammad Asad However, be not grieved by the sayings of those [who deny the truth]: verily, We know all that they keep secret as well as all that they bring into the open |
Muhammad Mahmoud Ghali So do not let their saying grieve you. Surely We know whatever they keep secret and whatever they make public |
Muhammad Sarwar Muhammad, let not their words annoy you. We certainly know whatever they conceal or reveal |
Muhammad Taqi Usmani So, their remarks must not grieve you. Surely We know what they conceal and what they disclose |
Mustafa Khattab Allah Edition So do not let their words grieve you ˹O Prophet˺. Indeed, We ˹fully˺ know what they conceal and what they reveal |
Mustafa Khattab God Edition So do not let their words grieve you ˹O Prophet˺. Indeed, We ˹fully˺ know what they conceal and what they reveal |
N J Dawood So let not their words grieve you. We have knowledge of what they conceal and what they reveal |
Safi Kaskas So do not let what they say grieve you. We know what they conceal and what they reveal |