Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 79 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿قُلۡ يُحۡيِيهَا ٱلَّذِيٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٖۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلۡقٍ عَلِيمٌ ﴾
[يسٓ: 79]
﴿قل يحييها الذي أنشأها أول مرة وهو بكل خلق عليم﴾ [يسٓ: 79]
Mohammad Habib Shakir Say: He will give life to them Who brought them into existence at first, and He is cognizant of all creation |
Mohammad Shafi Say, "He will bring life back to them, Who had brought them into existence in the first place. And He knows the entire creation |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Say: He will revive them Who produced them at the first, for He is Knower of every creation |
Mufti Taqi Usmani Say, “These will be revived by the same One who had created them for the first time, and who is fully aware of every creation |
Muhammad Asad Say: “He who brought them into being in the first instance will give them life [once again], seeing that He has full knowledge of every act of creation |
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "He will give them life, (He) Who brought them into being the first time, and He is Ever-Knowing of every (kind) of creation |
Muhammad Sarwar (Muhammad), tell him, "He who gave them life in the first place will bring them back to life again. He has the best knowledge of all creatures |
Muhammad Taqi Usmani Say, .These will be revived by the same One who had created them for the first time, and who is fully aware of every creation |
Mustafa Khattab Allah Edition Say, ˹O Prophet,˺ “They will be revived by the One Who produced them the first time, for He has ˹perfect˺ knowledge of every created being |
Mustafa Khattab God Edition Say, ˹O Prophet,˺ “They will be revived by the One Who produced them the first time, for He has ˹perfect˺ knowledge of every created being |
N J Dawood Say: ‘He who first brought them into being will give them life again: He has knowledge of every creature |
Safi Kaskas Say, "He who made them in the first instance will give them life again. He has full knowledge of all creation |