Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 78 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَضَرَبَ لَنَا مَثَلٗا وَنَسِيَ خَلۡقَهُۥۖ قَالَ مَن يُحۡيِ ٱلۡعِظَٰمَ وَهِيَ رَمِيمٞ ﴾
[يسٓ: 78]
﴿وضرب لنا مثلا ونسي خلقه قال من يحيي العظام وهي رميم﴾ [يسٓ: 78]
Mohammad Habib Shakir And he strikes out a likeness for Us and forgets his own creation. Says he: Who will give life to the bones when they are rotten |
Mohammad Shafi And he (man) compares us to material things and forgets his own creation. He says, "Who will bring the bones to life, when they are rotten |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And he hath coined for Us a similitude, and hath forgotten the fact of his creation, saying: Who will revive these bones when they have rotted away |
Mufti Taqi Usmani He has set up an argument about Us and forgot his creation. He said, “Who will give life to the bones when they are decayed?” |
Muhammad Asad And [now] he [argues about Us, and] thinks of Us in terms of comparison, and is oblivious of how he himself was created! [And so] he says, “Who could give life to bones that have crumbled to dust?” |
Muhammad Mahmoud Ghali And he has struck for Us a similitude and forgotten his creation. He has said, "Who will give life to the bones (after) they are rotten |
Muhammad Sarwar He questions Our Resurrection of him, but has forgotten his own creation. He has said, "Who will give life to the bones which have become ashes |
Muhammad Taqi Usmani He has set up an argument about Us and forgot his creation. He said, .Who will give life to the bones when they are decayed |
Mustafa Khattab Allah Edition And they argue with Us—forgetting they were created—saying, “Who will give life to decayed bones?” |
Mustafa Khattab God Edition And they argue with Us—forgetting they were created—saying, “Who will give life to decayed bones?” |
N J Dawood He answers Us back with arguments, and forgets his own creation. He says: ‘Who will give life to rotten bones?‘ |
Safi Kaskas Now, he argues about Us while he overlooks how he himself was created. He says, "Who will give life to bones when they are disintegrated |