Quran with Bosnian translation - Surah Ya-Sin ayat 8 - يسٓ - Page - Juz 22
﴿إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ ﴾
[يسٓ: 8]
﴿إنا جعلنا في أعناقهم أغلالا فهي إلى الأذقان فهم مقمحون﴾ [يسٓ: 8]
Besim Korkut Mi smo učinili da budu kao oni na čije smo vratove sindžire stavili sve do podbradaka – zato su oni glava uzdignutih |
Korkut Mi smo ucinili da budu kao oni za cije smo vratove sindzire stavili sve do podbradaka, - zato su oni glava uzdignutih |
Korkut Mi smo učinili da budu kao oni za čije smo vratove sindžire stavili sve do podbradaka, - zato su oni glava uzdignutih |
Muhamed Mehanovic Mi smo na njihove vratove sindžire "stavili", a ruke su im na podbratke "privezane" - pa su oni glava zadignutih |
Muhamed Mehanovic Mi smo na njihove vratove sindzire "stavili", a ruke su im na podbratke "privezane" - pa su oni glava zadignutih |
Mustafa Mlivo Uistinu! Mi smo na vratovima njihovim nacinili okove, pa su oni do brada, zato su oni uzdignutih glava |
Mustafa Mlivo Uistinu! Mi smo na vratovima njihovim načinili okove, pa su oni do brada, zato su oni uzdignutih glava |
Transliterim ‘INNA XHE’ALNA FI ‘A’NAKIHIM ‘EGLALÆN FEHIJE ‘ILAL-’EDHKANI FEHUM MUKMEHUNE |
Islam House Mi smo ucinili da budu kao oni na cije smo vratove sindzire stavili sve do podbradaka – zato su oni glava uzdignutih… |
Islam House Mi smo učinili da budu kao oni na čije smo vratove sindžire stavili sve do podbradaka – zato su oni glava uzdignutih… |