Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 83 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿فَسُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءٖ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[يسٓ: 83]
﴿فسبحان الذي بيده ملكوت كل شيء وإليه ترجعون﴾ [يسٓ: 83]
Mohammad Habib Shakir Therefore glory be to Him in Whose hand is the kingdom of all things, and to Him you shall be brought back |
Mohammad Shafi Glory then to Him in Whose hand is the sovereignty over all things! And to Him is your return |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Therefor Glory be to Him in Whose hand is the dominion over all things! Unto Him ye will be brought back |
Mufti Taqi Usmani So, pure (from every fault) is the One in whose hand is the dominion of all things. And towards Him you are to be returned |
Muhammad Asad Limitless, then, in His glory is He in whose hand rests the mighty dominion over all things; and unto Him you all will be brought back |
Muhammad Mahmoud Ghali So All Extolment be to Him in Whose Hand is the Dominion of everything, and to Him you will be returned. way could they be passing, nor could they return |
Muhammad Sarwar All glory belongs to the One in whose hands is the control of all things. To Him you will all return |
Muhammad Taqi Usmani So, pure (from every fault) is the One in whose hand is the dominion of all things. And towards Him you are to be returned |
Mustafa Khattab Allah Edition So glory be to the One in Whose Hands is the authority over all things, and to Whom ˹alone˺ you will ˹all˺ be returned |
Mustafa Khattab God Edition So glory be to the One in Whose Hands is the authority over all things, and to Whom ˹alone˺ you will ˹all˺ be returned |
N J Dawood So glory be to Him who with His hands holds sovereignty over all things and to whome shall you be recalled |
Safi Kaskas Exalted in His glory is He who has the dominion of all things in His hand, and to Him you will return |