Quran with British translation - Surah sad ayat 65 - صٓ - Page - Juz 23
﴿قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٞۖ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ ﴾
[صٓ: 65]
﴿قل إنما أنا منذر وما من إله إلا الله الواحد القهار﴾ [صٓ: 65]
Mohammad Habib Shakir Say: I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer (of all) |
Mohammad Shafi Say [O Muhammad], "I am only a warner! And there is none worthy of worship other than Allah, the One and Only, the Almighty |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Say (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no Allah save Allah, the One, the Absolute |
Mufti Taqi Usmani Say, “I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the All-Dominant |
Muhammad Asad SAY [O Muhammad]: “I am only a warner; and there is no deity whatever save God, the One, who holds absolute sway over all that exists |
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "Surely I am only a warner; and in no way is there any god except Allah, The One, The Superb Vanquisher |
Muhammad Sarwar (Muhammad) say, "I am only a warner. The only Lord is God, the Almighty |
Muhammad Taqi Usmani Say, .I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the All-Dominant |
Mustafa Khattab Allah Edition Say, ˹O Prophet,˺ “I am only a warner. And there is no god ˹worthy of worship˺ except Allah—the One, the Supreme |
Mustafa Khattab God Edition Say, ˹O Prophet,˺ “I am only a warner. And there is no god ˹worthy of worship˺ except God—the One, the Supreme |
N J Dawood Say: ‘I am only to give warning. There is no divinity but God, the One who conquers all |
Safi Kaskas Say [Prophet], "I am only here to give a warning, and there is no god but God, the One, the All- Conquering |