Quran with British translation - Surah sad ayat 86 - صٓ - Page - Juz 23
﴿قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُتَكَلِّفِينَ ﴾
[صٓ: 86]
﴿قل ما أسألكم عليه من أجر وما أنا من المتكلفين﴾ [صٓ: 86]
Mohammad Habib Shakir Say: I do not ask you for any reward for it; nor am I of those who affect |
Mohammad Shafi Say [O Prophet], "I ask of you no reward for this [Qur'aan]. And I am not pretentious |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for this, and I am no simulating |
Mufti Taqi Usmani Say (O Prophet to the unbelievers,) “I do not demand from you any fee for it, nor am I from among those who make up things artificially |
Muhammad Asad SAY [O Prophet]: “No reward whatever do I ask of you for this [message]; and I am not one of those who claim to be what they are not |
Muhammad Mahmoud Ghali Say, (This is addressed to the Prophet) "In no way do I ask of you any reward, and in no way am I (one) of the pretenders |
Muhammad Sarwar (Muhammad), say, "I do not ask any reward for my preaching to you for I am not a pretender |
Muhammad Taqi Usmani Say (O Prophet to the unbelievers,) .I do not demand from you any fee for it, nor am I from among those who make up things artificially |
Mustafa Khattab Allah Edition Say, ˹O Prophet,˺ “I do not ask you for any reward for this ˹Quran˺, nor do I pretend to be someone I am not |
Mustafa Khattab God Edition Say, ˹O Prophet,˺ “I do not ask you for any reward for this ˹Quran˺, nor do I pretend to be someone I am not |
N J Dawood Say: ‘I demand of you for this no recompense. Nor do I pretend to be what I am not |
Safi Kaskas SAY : " I ask from you no reward for this [message], and I am not one of those who claim to be what they are not |