×

Do they not know that Allah extends provision to whom He wills 39:52 British translation

Quran infoBritishSurah Az-Zumar ⮕ (39:52) ayat 52 in British

39:52 Surah Az-Zumar ayat 52 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Az-Zumar ayat 52 - الزُّمَر - Page - Juz 24

﴿أَوَلَمۡ يَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الزُّمَر: 52]

Do they not know that Allah extends provision to whom He wills or restricts it? Indeed, there are signs in this for people who believe

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يعلموا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن في, باللغة البريطانية

﴿أو لم يعلموا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن في﴾ [الزُّمَر: 52]

Mohammad Habib Shakir
Do they not know that Allah makes ample the means of subsistence to whom He pleases, and He straitens; most surely there are signs in this for a people who believe
Mohammad Shafi
Do they not know that Allah gives the provision in ample measure to whom He wills and restricts it to whom He wills? Therein are signs for those that believe
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Know they not that Allah enlargeth providence for whom He will, and straiteneth it (for whom He will). Lo! herein verily are portents for people who believe
Mufti Taqi Usmani
Do they not know that it is Allah who extends provision to whomsoever He wills, and straitens (it for whomsoever He wills). Surely in that, there are signs for a people who believe
Muhammad Asad
Are they, then, not aware that it is God who grants abundant sustenance, or gives it in scant measure, unto whomever He wills? In this, behold, there are messages indeed for people who will believe
Muhammad Mahmoud Ghali
And do they not know that Allah outspreads (His) provision for whomever He decides, and He estimates (it) ? Surely in that are indeed signs for a people who believe
Muhammad Sarwar
Did they not know that God determines and increases the sustenance of whomever He wants. In this there is evidence (of the truth) for the believing people
Muhammad Taqi Usmani
Do they not know that it is Allah who extends provision to whomsoever He wills, and straitens (it for whomsoever He wills). Surely in that, there are signs for a people who believe
Mustafa Khattab Allah Edition
Do they not know that Allah gives abundant or limited provisions to whoever He wills? Surely in this are signs for people who believe
Mustafa Khattab God Edition
Do they not know that God gives abundant or limited provisions to whoever He wills? Surely in this are signs for people who believe
N J Dawood
Do they not know that God gives abundantly to whom He will and sparingly also? Surely in this there are signs for true believers
Safi Kaskas
Do they not know that God expands and restricts His provision for whomever He wills? In this are signs for a People who believe
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek