×

Ne savent-ils pas qu’Allah attribue Ses dons avec largesse ou les restreint 39:52 French translation

Quran infoFrenchSurah Az-Zumar ⮕ (39:52) ayat 52 in French

39:52 Surah Az-Zumar ayat 52 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Az-Zumar ayat 52 - الزُّمَر - Page - Juz 24

﴿أَوَلَمۡ يَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الزُّمَر: 52]

Ne savent-ils pas qu’Allah attribue Ses dons avec largesse ou les restreint à qui Il veut ? Il y a en cela des preuves pour des gens qui croient

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يعلموا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن في, باللغة الفرنسية

﴿أو لم يعلموا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن في﴾ [الزُّمَر: 52]

Islamic Foundation
Ne savent-ils donc pas qu’Allah dispense Ses biens, avec generosite ou parcimonie, a qui Il veut ? Il y a certes la des Signes pour des gens qui croient
Islamic Foundation
Ne savent-ils donc pas qu’Allah dispense Ses biens, avec générosité ou parcimonie, à qui Il veut ? Il y a certes là des Signes pour des gens qui croient
Muhammad Hameedullah
Ne savent-ils pas qu’Allah attribue Ses dons avec largesse ou les restreint a qui Il veut ? Il y a en cela des preuves pour des gens qui croient
Muhammad Hamidullah
Ne savent-ils pas qu'Allah attribue Ses dons avec largesse ou les restreint a qui Il veut? Il y a en cela des preuves pour des gens qui croient
Muhammad Hamidullah
Ne savent-ils pas qu'Allah attribue Ses dons avec largesse ou les restreint à qui Il veut? Il y a en cela des preuves pour des gens qui croient
Rashid Maash
Ne savent-ils pas qu’Allah dispense Ses faveurs a qui Il veut, comblant certaines de Ses creatures, accordant aux autres avec mesure ? Voila des signes suffisamment clairs pour des hommes qui ont la foi
Rashid Maash
Ne savent-ils pas qu’Allah dispense Ses faveurs à qui Il veut, comblant certaines de Ses créatures, accordant aux autres avec mesure ? Voilà des signes suffisamment clairs pour des hommes qui ont la foi
Shahnaz Saidi Benbetka
Ne savent-ils pas que Dieu prodigue Ses bienfaits a qui Il veut et dans la mesure qu’Il Lui plait de prodiguer ? Il y a en cela, en verite, des enseignements pour les gens qui croient
Shahnaz Saidi Benbetka
Ne savent-ils pas que Dieu prodigue Ses bienfaits à qui Il veut et dans la mesure qu’Il Lui plaît de prodiguer ? Il y a en cela, en vérité, des enseignements pour les gens qui croient
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek