Quran with Turkish translation - Surah Az-Zumar ayat 52 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿أَوَلَمۡ يَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الزُّمَر: 52]
﴿أو لم يعلموا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن في﴾ [الزُّمَر: 52]
Abdulbaki Golpinarli Bilmezler mi ki Allah, suphe yok ki dilediginin rızkını bollastırır ve dilediginin daraltır. Suphe yok ki bunda, inananlara deliller var elbet |
Adem Ugur Bilmiyorlar mı ki Allah, rızkı diledigine bol bol verir, dilediginden de kısar. Suphesiz bunda inanan bir kavim icin ibretler vardır |
Adem Ugur Bilmiyorlar mı ki Allah, rızkı dilediğine bol bol verir, dilediğinden de kısar. Şüphesiz bunda inanan bir kavim için ibretler vardır |
Ali Bulac Onlar bilmiyorlar mı ki, gercekten Allah, diledigine rızkı genisletip-yayar ve (diledigine) kısar da. Suphesiz bunda, iman eden bir kavim icin gercekten ayetler vardır |
Ali Bulac Onlar bilmiyorlar mı ki, gerçekten Allah, dilediğine rızkı genişletip-yayar ve (dilediğine) kısar da. Şüphesiz bunda, iman eden bir kavim için gerçekten ayetler vardır |
Ali Fikri Yavuz O kafirler hala bilmediler mi ki, Allah, diledigine rızkı genisletir, diledigine de kısar. Subhesiz bunda, (Peygambere ve Kur’an’a) iman edecek bir kavim icin ibretler vardır |
Ali Fikri Yavuz O kâfirler hâlâ bilmediler mi ki, Allah, dilediğine rızkı genişletir, dilediğine de kısar. Şübhesiz bunda, (Peygambere ve Kur’an’a) iman edecek bir kavim için ibretler vardır |
Celal Y Ld R M Bilmezler mi ki, Allah elbette rızkı diledigine genisletir ve kısıp daraltır. Suphesiz ki bunda, iman eden bir millet icin belgeler, ogutler ve ibretler vardır |
Celal Y Ld R M Bilmezler mi ki, Allah elbette rızkı dilediğine genişletir ve kısıp daraltır. Şüphesiz ki bunda, imân eden bir millet için belgeler, öğütler ve ibretler vardır |