Quran with Bosnian translation - Surah Az-Zumar ayat 52 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿أَوَلَمۡ يَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الزُّمَر: 52]
﴿أو لم يعلموا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن في﴾ [الزُّمَر: 52]
Besim Korkut Kako ne znaju da Allah daje obilje onome kome hoće, i da ga uskraćuje; to su, zaista, pouke narodu koji vjeruje |
Korkut Kako ne znaju da Allah daje obilje onome kome hoce, i da uskracuje; to su, zaista, pouke narodu koji vjeruje |
Korkut Kako ne znaju da Allah daje obilje onome kome hoće, i da uskraćuje; to su, zaista, pouke narodu koji vjeruje |
Muhamed Mehanovic Zar oni ne znaju da Allah daje opskrbu u izobilju onome kome hoće, i da uskraćuje; to su, zaista, znakovi narodu koji vjeruje |
Muhamed Mehanovic Zar oni ne znaju da Allah daje opskrbu u izobilju onome kome hoce, i da uskracuje; to su, zaista, znakovi narodu koji vjeruje |
Mustafa Mlivo Zar ne znaju da Allah pruza opskrbu kome hoce i uskracuje? Uistinu, u tome su znaci za ljude koji vjeruju |
Mustafa Mlivo Zar ne znaju da Allah pruža opskrbu kome hoće i uskraćuje? Uistinu, u tome su znaci za ljude koji vjeruju |
Transliterim ‘EWELEM JA’LEMU ‘ENNEL-LAHE JEBSUTU ER-RIZKA LIMEN JESHA’U WE JEKDIRU ‘INNE FI DHALIKE LE’AJATIN LIKAWMIN JU’UMINUNE |
Islam House Kako ne znaju da Allah daje obilje onom kome hoce, i da ga uskracuje – to su, zaista, pouke narodu koji vjeruje |
Islam House Kako ne znaju da Allah daje obilje onom kome hoće, i da ga uskraćuje – to su, zaista, pouke narodu koji vjeruje |