×

Do they not know that Allah enlarges the provision for whom He 39:52 English translation

Quran infoEnglishSurah Az-Zumar ⮕ (39:52) ayat 52 in English

39:52 Surah Az-Zumar ayat 52 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Az-Zumar ayat 52 - الزُّمَر - Page - Juz 24

﴿أَوَلَمۡ يَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الزُّمَر: 52]

Do they not know that Allah enlarges the provision for whom He wills, and straitens it (for whom He wills). Verily, in this are signs for the folk who believe

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يعلموا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن في, باللغة الإنجليزية

﴿أو لم يعلموا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن في﴾ [الزُّمَر: 52]

Al Bilal Muhammad Et Al
Do they not know that God can increase the provisions or restrict them for any He pleases? Indeed, in this are signs for those who believe
Ali Bakhtiari Nejad
Or did they not know that God increases or decreases the provision for anyone He wants. Indeed there are signs in that for people who believe
Ali Quli Qarai
Do they not know that Allah expands the provision for whomever He wishes and tightens it [for whomever He wishes]? There are indeed signs in that for a people who have faith
Ali Unal
Do they still not know that God enlarges provision for whom He wills, and restricts it (for whom He wills). Surely in that are signs (of the clear truth) for people who will believe and who will deepen in faith
Hamid S Aziz
Do they not know that Allah enlarges the means of subsistence to whom He wills, and He restricts; most surely there are signs in this for a people who believe
John Medows Rodwell
Know they not that God giveth supplies with open hand, and that He is sparing to whom He will? Of a truth herein are signs to those who believe
Literal
Do they not see/understand that God spreads/extends the provision to whom He wills/wants, and He is capable/able ? That truly in that (are) evidences/signs (E) to a nation believing
Mir Anees Original
Do they not know that Allah enlarges the provision for whomever He wills and straitens (it for whomever and whenever He wills). Certainly there are signs in that for a people who believe
Mir Aneesuddin
Do they not know that God enlarges the provision for whomever He wills and straitens (it for whomever and whenever He wills). Certainly there are signs in that for a people who believe
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek