Quran with British translation - Surah Az-Zumar ayat 53 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿۞ قُلۡ يَٰعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ أَسۡرَفُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ لَا تَقۡنَطُواْ مِن رَّحۡمَةِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَغۡفِرُ ٱلذُّنُوبَ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[الزُّمَر: 53]
﴿قل ياعبادي الذين أسرفوا على أنفسهم لا تقنطوا من رحمة الله إن﴾ [الزُّمَر: 53]
Mohammad Habib Shakir Say: O my servants! who have acted extravagantly against their own souls, do not despair of the mercy of Allah; surely Allah forgives the faults altogether; surely He is the Forgiving the Merciful |
Mohammad Shafi Say, "O my fellow subjects of Allah — those who have committed excesses against themselves! Despair not of Allah's Mercy. Allah does indeed forgive all sins; He is indeed the One forgiving, merciful |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Say: O My slaves who have been prodigal to their own hurt! Despair not of the mercy of Allah, Who forgiveth all sins. Lo! He is the Forgiving, the Merciful |
Mufti Taqi Usmani Say (on My behalf), “O servants of Mine who have acted recklessly against their own selves, do not despair of Allah’s mercy. Surely, Allah will forgive all sins. Surely, He is the One who is the Most-Forgiving, the Very-Merciful |
Muhammad Asad SAY: “[Thus speaks God:] ‘O you servants of Mine who have transgressed against your own selves! Despair not of God’s mercy: behold, God forgives all sins - for, verily, He alone is much-forgiving, a dispenser of grace!’” |
Muhammad Mahmoud Ghali Say, (This is addressed to the Prophet) "O My bondmen who have been extravagant against themselves, (i.e., who have committed sins) do not feel despondent of the mercy of Allah! Surely Allah forgives guilty (deeds) all together; surely He, Ever He, is The Ever-Forgiving, The Ever-Merciful |
Muhammad Sarwar (Muhammad), tell my servants who have committed injustice to themselves, "Do not despair of the mercy of God. God certainly forgives all sins. He is All-forgiving and All-merciful |
Muhammad Taqi Usmani Say (on My behalf), .O servants of Mine who have acted recklessly against their own selves, do not despair of Allah‘s mercy. Surely, Allah will forgive all sins. Surely, He is the One who is the Most-Forgiving, the Very-Merciful |
Mustafa Khattab Allah Edition Say, ˹O Prophet, that Allah says,˺ “O My servants who have exceeded the limits against their souls! Do not lose hope in Allah’s mercy, for Allah certainly forgives all sins. He is indeed the All-Forgiving, Most Merciful |
Mustafa Khattab God Edition Say, ˹O Prophet, that God says,˺ “O My servants who have exceeded the limits against their souls! Do not lose hope in God’s mercy, for God certainly forgives all sins. He is indeed the All-Forgiving, Most Merciful |
N J Dawood Say: ‘You that serve Me, who have sinned against your souls, do not despair of God‘s mercy, assuredly God forgives all sins. He it is who is the Forgiving One, the Compassionate |
Safi Kaskas Say, "My worshipers who have transgressed against themselves do not despair of God's mercy, for God forgives all sins. He is the Ever-Forgiving, the Mercy-Giver |