Quran with Turkish translation - Surah Az-Zumar ayat 53 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿۞ قُلۡ يَٰعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ أَسۡرَفُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ لَا تَقۡنَطُواْ مِن رَّحۡمَةِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَغۡفِرُ ٱلذُّنُوبَ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[الزُّمَر: 53]
﴿قل ياعبادي الذين أسرفوا على أنفسهم لا تقنطوا من رحمة الله إن﴾ [الزُّمَر: 53]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Ey nefislerine uyup hadden asırı hareket eden kullarım, Allah rahmetinden umit kesmeyin; suphe yok ki Allah, butun sucları orter, suphe yok ki o, sucları orter, rahimdir |
Adem Ugur De ki: Ey kendi nefisleri aleyhine haddi asan kullarım! Allah´ın rahmetinden umit kesmeyin! Cunku Allah butun gunahları bagıslar. Suphesiz ki O, cok bagıslayan, cok esirgeyendir |
Adem Ugur De ki: Ey kendi nefisleri aleyhine haddi aşan kullarım! Allah´ın rahmetinden ümit kesmeyin! Çünkü Allah bütün günahları bağışlar. Şüphesiz ki O, çok bağışlayan, çok esirgeyendir |
Ali Bulac (Benden onlara) De ki: "Ey kendi aleyhlerinde olmak uzere olcuyu tasıran kullarım. Allah'ın rahmetinden umut kesmeyin. Suphesiz Allah, butun gunahları bagıslar. Cunku O, bagıslayandır, esirgeyendir |
Ali Bulac (Benden onlara) De ki: "Ey kendi aleyhlerinde olmak üzere ölçüyü taşıran kullarım. Allah'ın rahmetinden umut kesmeyin. Şüphesiz Allah, bütün günahları bağışlar. Çünkü O, bağışlayandır, esirgeyendir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum, tarafımdan kavmine) de ki: “-Ey (gunah islemekle) nefislerine karsı haddi asmıs kullarım! Allah’ın rahmetinden (sizi bagıslamasından) umidi kesmeyiniz; cunku Allah (sirk ve kufurden baska, diledigi kimselerden) butun gunahları magfiret buyurur. Suphesiz ki O, Gafur’dur= cok bagıslayıcıdır, Rahim’dir= cok merhametlidir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm, tarafımdan kavmine) de ki: “-Ey (günah işlemekle) nefislerine karşı haddi aşmış kullarım! Allah’ın rahmetinden (sizi bağışlamasından) ümidi kesmeyiniz; çünkü Allah (şirk ve küfürden başka, dilediği kimselerden) bütün günahları mağfiret buyurur. Şüphesiz ki O, Gafûr’dur= çok bağışlayıcıdır, Rahîm’dir= çok merhametlidir |
Celal Y Ld R M De ki: Ey kendilerine haksızlık edip olcuyu asan kullarım! Allah´ın rahmetinden umidinizi kesmeyin. Cunku Allah elbette butun gunahları bagıslar ve gercekten O, cok bagıslayan, cok merhamet edendir |
Celal Y Ld R M De ki: Ey kendilerine haksızlık edip ölçüyü aşan kullarım! Allah´ın rahmetinden ümidinizi kesmeyin. Çünkü Allah elbette bütün günahları bağışlar ve gerçekten O, çok bağışlayan, çok merhamet edendir |