Quran with British translation - Surah Az-Zumar ayat 75 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَتَرَى ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ حَآفِّينَ مِنۡ حَوۡلِ ٱلۡعَرۡشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡۚ وَقُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡحَقِّۚ وَقِيلَ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الزُّمَر: 75]
﴿وترى الملائكة حافين من حول العرش يسبحون بحمد ربهم وقضي بينهم بالحق﴾ [الزُّمَر: 75]
Mohammad Habib Shakir And you shall see the angels going round about the throne glorifying the praise of their Lord; and judgment shall be given between them with justice, and it shall be said: All praise is due to Allah, the Lord of the worlds |
Mohammad Shafi And you shall see the angels thronging around the Throne, glorifying their Lord with His praise. Cases among them will be justly decided. And it will be said, "The praise is for Allah, the Lord of the worlds |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And thou (O Muhammad) seest the angels thronging round the Throne, hymning the praises of their Lord. And they are judged aright. And it is said: Praise be to Allah, the Lord of the Worlds |
Mufti Taqi Usmani And you will see the angels ringed around the Throne proclaiming the purity of their Lord, along with His praise, and matters will stand settled between them rightfully, and it will be said: “AlHamdulillāhi-rabbil‘ālamīn : Praise belongs to Allah, the Lord of the worlds.” |
Muhammad Asad And thou wilt see the angels surrounding the throne of [God’s] almightiness, extolling their Sustainer’s glory and praise. And judgment will have been passed in justice on all [who had lived and died], and the word will be spoken: “All praise is due to God, the Sustainer of all the worlds!” |
Muhammad Mahmoud Ghali And you will see the Angels encircling round about the Throne extolling with the praise of their Lord; and (justice) will be decreed between them with the Truth; and it will be said, "Praise be to Allah, the lord of the worlds |
Muhammad Sarwar (Muhammad), on that day you will see the angels circling around the Throne, glorifying and praising their Lord. Judgment with justice will be decreed between the people of Paradise and hell and it will be said, "It is only God, Lord of the Universe who deserves all praise |
Muhammad Taqi Usmani And you will see the angels ringed around the Throne proclaiming the purity of their Lord, along with His praise, and matters will stand settled between them rightfully, and it will be said: .AlHamdulillahi-rabbil‘alamin : Praise belongs to Allah, the Lord of the worlds |
Mustafa Khattab Allah Edition You will see the angels all around the Throne, glorifying the praises of their Lord, for judgment will have been passed on all with fairness. And it will be said, “Praise be to Allah—Lord of all worlds!” |
Mustafa Khattab God Edition You will see the angels all around the Throne, glorifying the praises of their Lord, for judgment will have been passed on all with fairness. And it will be said, “Praise be to God—Lord of all worlds!” |
N J Dawood And you shall behold the angels circling about the Throne, giving glory to their Lord. They shall be judged with fairness, and all shall say: ‘Praise be to God, Lord of the Universe!‘ |
Safi Kaskas You will see the angels hovering around the Throne of His majesty, glorifying their Lord with praise. It will be judged between them equitably, and it will be said, "All praise be to God, Lord of the worlds |