×

But whoever commits an offense or a sin, then blames it on 4:112 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:112) ayat 112 in British

4:112 Surah An-Nisa’ ayat 112 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 112 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَمَن يَكۡسِبۡ خَطِيٓـَٔةً أَوۡ إِثۡمٗا ثُمَّ يَرۡمِ بِهِۦ بَرِيٓـٔٗا فَقَدِ ٱحۡتَمَلَ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 112]

But whoever commits an offense or a sin, then blames it on an innocent person, will surely bear the guilt of slander and flagrant sin

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن يكسب خطيئة أو إثما ثم يرم به بريئا فقد احتمل بهتانا, باللغة البريطانية

﴿ومن يكسب خطيئة أو إثما ثم يرم به بريئا فقد احتمل بهتانا﴾ [النِّسَاء: 112]

Mohammad Habib Shakir
And whoever commits a fault or a sin, then accuses of it one innocent, he indeed takes upon himself the burden of a calumny and a manifest sin
Mohammad Shafi
And he who commits a mistake or a sin and then throws the blame therefor on to an innocent, he has indeed burdened himself with slander and manifest sin
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And whoso committeth a delinquency or crime, then throweth (the blame) thereof upon the innocent, hath burdened himself with falsehood and a flagrant crime
Mufti Taqi Usmani
Whoever commits a vice or a sin, then shifts its blame to an innocent person, he indeed takes the burden of a false imputation and a glaring sin
Muhammad Asad
But he who commits a fault or a sin and then throws the blame therefore on an innocent person, burdens himself with the guilt of calumny and [yet another] flagrant sin
Muhammad Mahmoud Ghali
And whoever earns an offense or a vice (and) thereafter throws (the blame thereof) upon an innocent one, then he has readily burdened himself with all-malicious calumny and evident vice
Muhammad Sarwar
One who makes a mistake or commits a sin and ascribes it to an innocent person, he only burdens himself with slander and a grave sin
Muhammad Taqi Usmani
Whoever commits a vice or a sin, then shifts its blame to an innocent person, he indeed takes the burden of a false imputation and a glaring sin
Mustafa Khattab Allah Edition
And whoever commits an evil or sinful deed then blames it on an innocent person, they will definitely bear the guilt of slander and blatant sin
Mustafa Khattab God Edition
And whoever commits an evil or sinful deed then blames it on an innocent person, they will definitely bear the guilt of slander and blatant sin
N J Dawood
And he that commits an offence or a crime and charges an innocent man with it, shall bear the guilt of calumny and gross injustice
Safi Kaskas
He who commits an offence or sin and then blames an innocent person has burdened himself with deceit and flagrant sin
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek