Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 112 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَن يَكۡسِبۡ خَطِيٓـَٔةً أَوۡ إِثۡمٗا ثُمَّ يَرۡمِ بِهِۦ بَرِيٓـٔٗا فَقَدِ ٱحۡتَمَلَ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 112]
﴿ومن يكسب خطيئة أو إثما ثم يرم به بريئا فقد احتمل بهتانا﴾ [النِّسَاء: 112]
Al Bilal Muhammad Et Al But if anyone does wrong, and blames it on one who is innocent, he carries on himself both his sin and their sin |
Ali Bakhtiari Nejad Anyone who commits a mistake or a sin, then accuses an innocent (person) of it, then he has carried (the guilt of) a false accusation and a clear sin |
Ali Quli Qarai But someone who commits an iniquity or sin and then accuses an innocent person of it, is indeed guilty of calumny and a flagrant sin |
Ali Unal And he who earns a wrong or sin and then throws the blame on an innocent person, has thereby laid upon himself (the additional burden of) a calumny and a flagrant sin |
Hamid S Aziz And whoever commits a fault or a wrong and throws it on the innocent, he has burdened himself with a falsehood and a manifest crime (sin) |
John Medows Rodwell And whoever committeth an involuntary fault or a crime, and then layeth it on the innocent, shall surely bear the guilt of calumny and of a manifest crime |
Literal And who acquires/carries a sin or a sin/crime , then he blames and accuses an innocent, so he had carried wrongfully/slanderfully and an evident sin/crime |
Mir Anees Original And whoever earns (commits) a mistake or a sin, then throws (the blame) on one who is innocent of it, then he has burdened himself (with the fault of ascribing) a false charge and a clear sin |
Mir Aneesuddin And whoever earns (commits) a mistake or a sin, then throws (the blame) on one who is innocent of it, then he has burdened himself (with the fault of ascribing) a false charge and a clear sin |