×

The hypocrites seek to deceive Allah, but it is He Who deceives 4:142 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:142) ayat 142 in British

4:142 Surah An-Nisa’ ayat 142 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 142 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَٰدِعُهُمۡ وَإِذَا قَامُوٓاْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُواْ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 142]

The hypocrites seek to deceive Allah, but it is He Who deceives them. Whenever they stand up for prayer, they stand up reluctantly, only to be seen by people, and they do not remember Allah but a little

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن المنافقين يخادعون الله وهو خادعهم وإذا قاموا إلى الصلاة قاموا كسالى, باللغة البريطانية

﴿إن المنافقين يخادعون الله وهو خادعهم وإذا قاموا إلى الصلاة قاموا كسالى﴾ [النِّسَاء: 142]

Mohammad Habib Shakir
Surely the hypocrites strive to deceive Allah, and He shall requite their deceit to them, and when they stand up to prayer they stand up sluggishly; they do it only to be seen of men and do not remember Allah save a little
Mohammad Shafi
Indeed, the hypocrites strive to deceive Allah, and it is He, who deceives them! And when they stand up for prayer they stand with laziness. They do it only to show off to men and remember Allah but little
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! the hypocrites seek to beguile Allah, but it is He Who beguileth them. When they stand up to worship they perform it languidly and to be seen of men, and are mindful of Allah but little
Mufti Taqi Usmani
Surely, the hypocrites (try to) deceive Allah while He is the One who leaves them in deception. And when they stand for Salāh, they stand up lazily, only to show people, and do not remember Allah but a little
Muhammad Asad
Behold, the hypocrites seek to deceive God - the while it is He who causes them to be deceived [by themselves] And when they rise to pray, they rise reluctantly, only to be seen and praised by men, remembering God but seldom
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the hypocrites try to deceive Allah, and He is deceiving them; and when they rise up for prayer, they rise up lazily, showing off to (other) men, and they do not remember Allah except a little
Muhammad Sarwar
The hypocrites try to deceive God but He, in fact, deceives them. They stand up in prayer lazily just to show that they pray, but, in truth they remember God very little
Muhammad Taqi Usmani
Surely, the hypocrites (try to) deceive Allah while He is the One who leaves them in deception. And when they stand for Salah, they stand up lazily, only to show people, and do not remember Allah but a little
Mustafa Khattab Allah Edition
Surely the hypocrites seek to deceive Allah, but He outwits them. When they stand up for prayer, they do it half-heartedly only to be seen by people—hardly remembering Allah at all
Mustafa Khattab God Edition
Surely the hypocrites seek to deceive God, but He outwits them. When they stand up for prayer, they do it half-heartedly only to be seen by people—hardly remembering God at all
N J Dawood
The hypocrites seek to deceive God, but it is He who deceives them. When they rise to pray, they stand up sluggishly: they pray only to be seen by people and remember God but little
Safi Kaskas
The hypocrites try to deceive God, but it is He who causes them to be deceived. They rise to pray, they rise reluctantly, only to be seen and praised by men, seldom remembering God
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek