×

The People of the Book ask you to bring down upon them 4:153 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:153) ayat 153 in British

4:153 Surah An-Nisa’ ayat 153 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 153 - النِّسَاء - Page - Juz 6

﴿يَسۡـَٔلُكَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتَٰبٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ فَقَدۡ سَأَلُواْ مُوسَىٰٓ أَكۡبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓاْ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَعَفَوۡنَا عَن ذَٰلِكَۚ وَءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 153]

The People of the Book ask you to bring down upon them a Book from the heaven. They had asked Moses even greater than that when they said, “Show us Allah openly.” But they were struck with a thunderbolt for their transgression. Then they took the calf for worship after receiving clear signs, yet We pardoned them, and We gave Moses a compelling proof

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يسألك أهل الكتاب أن تنـزل عليهم كتابا من السماء فقد سألوا موسى, باللغة البريطانية

﴿يسألك أهل الكتاب أن تنـزل عليهم كتابا من السماء فقد سألوا موسى﴾ [النِّسَاء: 153]

Mohammad Habib Shakir
The followers of the Book ask you to bring down to them a book from heaven; so indeed they demanded of Musa a greater thing than that, for they said: Show us Allah manifestly; so the lightning overtook them on account of their injustice. Then they took the calf (for a god), after clear signs had come to them, but We pardoned this; and We gave to Musa clear authority
Mohammad Shafi
The people of the Book ask you to bring down to them a book from the heaven. They had demanded, of Moses, a greater thing than that! They had said, "Show Allah to us openly." So then the thunderbolt struck them because of their transgression. They then took to the calf, after clear signs had come to them.We pardoned them even that! And We gave Moses a clear proof of authority
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The people of the Scripture ask of thee that thou shouldst cause an (actual) Book to descend upon them from heaven. They asked a greater thing of Moses aforetime, for they said: Show us Allah plainly. The storm of lightning seized them for their wickedness. Then (even) after that) they chose the calf (for worship) after clear proofs (of Allah's Sovereignty) had come unto them. And We forgave them that! And We bestowed on Moses evident authority
Mufti Taqi Usmani
The People of the Book ask you to bring down upon them a Book from the heavens, (which is not strange,) as they had asked Mūsā something greater than that when they said, “Make us see Allah openly.” So, the thunderbolt took them for the wrong they did. Later, they took to themselves the calf, even after the clear signs had come to them. Then, We forgave them, and gave Mūsā an open authority
Muhammad Asad
THE FOLLOWERS of the Old Testament demand of thee [O Prophet] that thou cause a revelation to be sent down to them from heaven. And an even greater thing than this did they demand of Moses when they said, "Make us see God face to face" - whereupon the thunderbolt of punishment overtook them for this their wickedness. After that, they took to worshipping the [golden] calf - and this after all evidence of the truth had come unto them! None the less, We effaced this [sin of theirs], and vouchsafed unto Moses a clear proof [of the truth]
Muhammad Mahmoud Ghali
The population of the Book (Or: Family of the Book, i.e., the Jews and Christians) ask you to (keep) (Moses) bringing down upon them a Book from the heaven; yet they already asked Musa far greater than that; So they said, "Show us Allah openly." Then the stunning (thunderbolt) took them for their injustice. Thereafter they took to themselves the Calf, even after the supreme evidences came to them, yet We were clement (towards them) for that, and We brought M?s'a an evident all-binding authority
Muhammad Sarwar
(Muhammad), the People of the Book ask you to make a Book descend to them from the heavens. However, they had asked Moses for things much harder to do than this, by saying, "Show us God in person." Thunder and lightning struck them because of their unjust demands. Despite all the evidence that had come to them, they started to worship the calf, but We forgave them for their sins and gave Moses clear authority
Muhammad Taqi Usmani
The People of the Book ask you to bring down upon them a Book from the heavens, (which is not strange,) as they had asked Musa something greater than that when they said, .Make us see Allah openly. So, the thunderbolt took them for the wrong they did. Later, they took to themselves the calf, even after the clear signs had come to them. Then, We forgave them, and gave Musa an open authority
Mustafa Khattab Allah Edition
The People of the Book demand that you ˹O Prophet˺ bring down for them a revelation in writing from heaven. They demanded what is even greater than this from Moses, saying, “Make Allah visible to us!” So a thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf for worship after receiving clear signs. Still We forgave them for that ˹after their repentance˺ and gave Moses compelling proof
Mustafa Khattab God Edition
The People of the Book demand that you ˹O Prophet˺ bring down for them a revelation in writing from heaven. They demanded what is even greater than this from Moses, saying, “Make God visible to us!” So a thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf for worship after receiving clear signs. Still We forgave them for that ˹after their repentance˺ and gave Moses compelling proof
N J Dawood
The People of the Book ask you to bring down for them a book from heaven. Of Moses they demanded a harder thing than that; they said to him: ‘Show us God openly.‘ And for their wrongdoing the thunderbolt smote them. Then they took up the calf after clear signs had been revealed to them; yet We pardoned them that, and bestowed on Moses clear authority
Safi Kaskas
The People of the Book demand that you [Prophet] make a Book physically come down to them from heaven. They demanded even more than this from Moses when they said, "Let us see God face to face," and were then struck by a thunderbolt of punishment for their presumption. Even after clear revelations had come down to them, they started worshipping the calf. We pardoned this and gave Moses clear authority
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek