Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 155 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ وَكُفۡرِهِم بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَقَتۡلِهِمُ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَقَوۡلِهِمۡ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَلۡ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَيۡهَا بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 155]
﴿فبما نقضهم ميثاقهم وكفرهم بآيات الله وقتلهم الأنبياء بغير حق وقولهم قلوبنا﴾ [النِّسَاء: 155]
Mohammad Habib Shakir Therefore, for their breaking their covenant and their disbelief in the communications of Allah and their killing the prophets wrongfully and their saying: Our hearts are covered; nay! Allah set a seal upon them owing to their unbelief, so they shall not believe except a few |
Mohammad Shafi Because of their breaking of their covenant, their suppression of Allah's Verses/signs, their killing of Prophets unjustly and their saying that their minds are closed. Nay! Allah has put a seal on them, on account of their suppression of the Truth. So they believe but little |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Then because of their breaking of their covenant, and their disbelieving in the revelations of Allah, and their slaying of the prophets wrongfully, and their saying: Our hearts are hardened - Nay, but Allah set a seal upon them for their disbelief, so that they believe not save a few |
Mufti Taqi Usmani So, (they met their fate) for breaking their pledge, and for their disbelief in the verses of Allah, and for their slaying of the prophets unjustly, and for their saying, “Our hearts are sealed” - rather, Allah has set a seal over them for their disbelief, so they do not believe but a little |
Muhammad Asad And so, [We punished them] for the breaking of their pledge, and their refusal to acknowledge God's messages, and their slaying of prophets against all right, and their boast, "Our hearts are already full of knowledge"- nay, but God has sealed their hearts in result of their denial of the truth, and [now] they believe in but few things |
Muhammad Mahmoud Ghali So, for their breaking of their compact, and their disbelieving in the signs of Allah, and their killing of the Prophesiers (i.e. prophets) untruthfully and their saying, "Our hearts are encased." No indeed, (but) Allah has stamped upon them for their disbelief; so they do not believe except a few |
Muhammad Sarwar However, because of their disbelief, disregard of their covenant, denial of God's revelations, murdering the Prophets without reason, and their saying that their hearts were covered, We sealed up their hearts. Only a few of them believe |
Muhammad Taqi Usmani So, (they met their fate) for breaking their pledge, and for their disbelief in the verses of Allah, and for their slaying of the prophets unjustly, and for their saying, .Our hearts are sealed. - rather, Allah has set a seal over them for their disbelief, so they do not believe but a little |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹They were condemned˺ for breaking their covenant, rejecting Allah’s signs, killing the prophets unjustly, and for saying, “Our hearts are unreceptive!”—it is Allah Who has sealed their hearts for their disbelief, so they do not believe except for a few— |
Mustafa Khattab God Edition ˹They were condemned˺ for breaking their covenant, rejecting God’s signs, killing the prophets unjustly, and for saying, “Our hearts are unreceptive!”—it is God Who has sealed their hearts for their disbelief, so they do not believe except for a few— |
N J Dawood But they broke their covenant, denied God‘s revelations, and killed the prophets unjustly. They said: ‘Our hearts are sealed.‘ It was God who sealed their hearts, on account of their unbelief. They have no faith, except a few |
Safi Kaskas [We punished them] for breaking their pledge, for their refusal to acknowledge God's messages, for unjustly killing their prophets, and for saying, "Our hearts are sealed." No, God has sealed their hearts as a result of their unbelief, and [now] they only believe in a few things |