×

Allah wishes to accept your repentance, but those who follow their lusts, 4:27 English translation

Quran infoEnglishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:27) ayat 27 in English

4:27 Surah An-Nisa’ ayat 27 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 27 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡكُمۡ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ مَيۡلًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 27]

Allah wishes to accept your repentance, but those who follow their lusts, wish that you (believers) should deviate tremendously away from the Right Path

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والله يريد أن يتوب عليكم ويريد الذين يتبعون الشهوات أن تميلوا ميلا, باللغة الإنجليزية

﴿والله يريد أن يتوب عليكم ويريد الذين يتبعون الشهوات أن تميلوا ميلا﴾ [النِّسَاء: 27]

Al Bilal Muhammad Et Al
God wishes to accept your repentance, but the wish of those who follow their passions is that you should turn away, far away
Ali Bakhtiari Nejad
God wants to turn to you, but those who follow the lusts want you to deviate, a great deviation
Ali Quli Qarai
Allah desires to turn toward you clemently, but those who pursue their [base] appetites desire that you fall into gross waywardness
Ali Unal
God wills to turn to you (with mercy and favor by explaining to you His commandments and guiding you to the Straight Path), whereas those who follow (their) lusts (for women, offspring, wealth, fame, status, and position) desire you to deviate greatly (from the Straight Path)
Hamid S Aziz
Allah wishes to turn towards you in mercy, but those who follow their own lusts (desires, prejudices, addictions, superstitions) wish that you should go far astray
John Medows Rodwell
God desireth to make this known to you, and to guide you into the ways of those who have been before you, and to turn Him unto you in mercy. And God is Knowing, Wise
Literal
And God wants that He forgives on you, and those who follow the lusts/desires want that you bend/sway (a) great bending/swaying
Mir Anees Original
And Allah intends to turn to you (mercifully) but those who follow lusty desires intend that you should go astray (being) tremendously astray
Mir Aneesuddin
And God intends to turn to you (mercifully) but those who follow lusty desires intend that you should go astray (being) tremendously astray
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek