Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 30 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ عُدۡوَٰنٗا وَظُلۡمٗا فَسَوۡفَ نُصۡلِيهِ نَارٗاۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 30]
﴿ومن يفعل ذلك عدوانا وظلما فسوف نصليه نارا وكان ذلك على الله﴾ [النِّسَاء: 30]
| Mohammad Habib Shakir And whoever does this aggressively and unjustly, We will soon cast him into fire; and this is easy to Allah |
| Mohammad Shafi And whoever does this through animosity and injustice, We will soon cast him into Fire! And that is easy for Allah |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Whoso doeth that through aggression and injustice, we shall cast him into Fire, and that is ever easy for Allah |
| Mufti Taqi Usmani Whoever does that out of aggression and injustice, We shall cast him into the Fire. This is an easy thing for Allah |
| Muhammad Asad And as for him who does this with malicious intent and a will to do wrong - him shall We, in time, cause to endure [suffering through] fire: for this is indeed easy for God |
| Muhammad Mahmoud Ghali And whoever performs that in hostility and unjustly, then We will eventually roast him at (the) Fire; and that has been for Allah an easy (thing) |
| Muhammad Sarwar Whoever commits murder out of animosity and injustice will be burnt in hell fire. This is a very easy thing for God to do |
| Muhammad Taqi Usmani Whoever does that out of aggression and injustice, We shall cast him into the Fire. This is an easy thing for Allah |
| Mustafa Khattab Allah Edition And whoever does this sinfully and unjustly, We will burn them in the Fire. That is easy for Allah |
| Mustafa Khattab God Edition And whoever does this sinfully and unjustly, We will burn them in the Fire. That is easy for God |
| N J Dawood but he that does that through wickedness and injustice We shall burn in fire. Surely that is² easy enough for God |
| Safi Kaskas Whoever does these things with malicious intent, We will make them burn in Hell: for this is easy for God |