Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 30 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ عُدۡوَٰنٗا وَظُلۡمٗا فَسَوۡفَ نُصۡلِيهِ نَارٗاۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 30]
﴿ومن يفعل ذلك عدوانا وظلما فسوف نصليه نارا وكان ذلك على الله﴾ [النِّسَاء: 30]
Al Bilal Muhammad Et Al If any do so with hatred and injustice, soon will We cast them into the fire, and that is easy for God |
Ali Bakhtiari Nejad Anyone who does this due to aggression and wrongdoing, We are going to enter (and burn) him in a fire, and that is easy for God |
Ali Quli Qarai And whoever does that in aggression and injustice, We will soon make him enter the Fire, and that is easy for Allah |
Ali Unal Whoever acts wrongfully through enmity (toward others) and by way of deliberate transgression and wronging (both himself and others), We will surely land him in a Fire to roast therein (the like of which you have never seen and the degree of whose intensity none knows except God); that indeed is easy for God |
Hamid S Aziz But whoever does that maliciously and unjustly, we will broil him with Fire; for that is easy with Allah |
John Medows Rodwell And whoever shall do this maliciously and wrongfully, we will in the end cast him into the fire; for this is easy with God |
Literal And who makes/does that transgressively and unjustly/oppressively, so We will roast him/make him suffer a fire, and that was/is on God easy |
Mir Anees Original and whoever does that, exceeding the limits and (being) unjust, We will make him enter the fire and that is easy for Allah |
Mir Aneesuddin and whoever does that, exceeding the limits and (being) unjust, We will make him enter the fire and that is easy for God |