Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 51 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡجِبۡتِ وَٱلطَّٰغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ هَٰٓؤُلَآءِ أَهۡدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ سَبِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 51]
﴿ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يؤمنون بالجبت والطاغوت ويقولون﴾ [النِّسَاء: 51]
Mohammad Habib Shakir Have you not seen those to whom a portion of the Book has been given? They believe in idols and false deities and say of those who disbelieve: These are better guided in the path than those who believe |
Mohammad Shafi Have you not seen how those to whom has been given an Edition of the Book believe in idols and false deities, and say of those who suppress the Truth that the latter are better guided in the path than those who believe |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Hast thou not seen those unto whom a portion of the Scripture hath been given, how they believe in idols and false deities, and how they say of those (idolaters) who disbelieve: "These are more rightly guided than those who believe |
Mufti Taqi Usmani Have you not seen those who have been given a share from the Book? They believe in Jibt and Tāghūt and say concerning those who disbelieve, “They are better guided in their way than those who believe.” |
Muhammad Asad Art thou not aware of those who, having been granted their share of the divine writ, [now] believe in baseless mysteries and in the powers of evil, and maintain that those who are bent on denying the truth are more surely guided than those who have attained to faith |
Muhammad Mahmoud Ghali Have you not regarded (how) the ones to whom was brought an assignment of the Book believe in Jibt and Taghut (Two idols that were worshiped by the pagan Arabs) and say to (the ones) who have disbelieved, "These are more (rightly) guided on the way than the ones who have believed |
Muhammad Sarwar Have you seen how those who had been given a share of the Book believe in idols and Satan and who say, "The disbelievers are better guided than the believers |
Muhammad Taqi Usmani Have you not seen those who have been given a share from the Book? They believe in Jibt and Taghut and say concerning those who disbelieve, .They are better guided in their way than those who believe |
Mustafa Khattab Allah Edition Have you ˹O Prophet˺ not seen those who were given a portion of the Scriptures yet believe in idols and false gods and reassure the disbelievers that they are better guided than the believers |
Mustafa Khattab God Edition Have you ˹O Prophet˺ not seen those who were given a portion of the Scriptures yet believe in idols and false gods and reassure the disbelievers that they are better guided than the believers |
N J Dawood Consider those to whom a portion of the Book was given. They believe in idols and false gods and say of the infidels: ‘These are better guided than those who believe.‘ |
Safi Kaskas Do you not see how those given a portion of the Book, now believe in idols and the powers of evil and maintain that those who are bent on denying the truth are more surely guided than those who are believers |