Quran with British translation - Surah Fussilat ayat 48 - فُصِّلَت - Page - Juz 25
﴿وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَدۡعُونَ مِن قَبۡلُۖ وَظَنُّواْ مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٖ ﴾
[فُصِّلَت: 48]
﴿وضل عنهم ما كانوا يدعون من قبل وظنوا ما لهم من محيص﴾ [فُصِّلَت: 48]
Mohammad Habib Shakir And away from them shall go what they called upon before, and they shall know for certain that there is no escape for them |
Mohammad Shafi And those they prayed to before, will desert them. And they will realise there is no place for them to escape to |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And those to whom they used to cry of old have failed them, and they perceive they have no place of refuge |
Mufti Taqi Usmani And whatever they used to invoke earlier will vanish from them, and they will realize that they have no way to escape |
Muhammad Asad And so, all that they were wont to invoke aforetime will have forsaken them; and they shall know for certain that there is no escape for them |
Muhammad Mahmoud Ghali And whatever they used to invoke earlier will err away from them, and they will surmise that in no way can they have any evasion |
Muhammad Sarwar Whatever they had worshipped before will disappear and they will then know that there is no way for them to escape |
Muhammad Taqi Usmani And whatever they used to invoke earlier will vanish from them, and they will realize that they have no way to escape |
Mustafa Khattab Allah Edition Whatever ˹idols˺ they used to invoke besides Allah will fail them. And they will realize that they will have no escape |
Mustafa Khattab God Edition Whatever ˹idols˺ they used to invoke besides God will fail them. And they will realize that they will have no escape |
N J Dawood The idols to which they prayed before will vanish from them, and they shall learn there is no escape |
Safi Kaskas What they used to pray to before will forsake them, and they will realize that they have no escape |