×

Whoever seeks the harvest of the Hereafter, We will increase for him 42:20 British translation

Quran infoBritishSurah Ash-Shura ⮕ (42:20) ayat 20 in British

42:20 Surah Ash-Shura ayat 20 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ash-Shura ayat 20 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿مَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلۡأٓخِرَةِ نَزِدۡ لَهُۥ فِي حَرۡثِهِۦۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلدُّنۡيَا نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ ﴾
[الشُّوري: 20]

Whoever seeks the harvest of the Hereafter, We will increase for him his harvest; and whoever seeks the harvest of this world, We will give him thereof, but in the Hereafter he will have no share

❮ Previous Next ❯

ترجمة: من كان يريد حرث الآخرة نـزد له في حرثه ومن كان يريد, باللغة البريطانية

﴿من كان يريد حرث الآخرة نـزد له في حرثه ومن كان يريد﴾ [الشُّوري: 20]

Mohammad Habib Shakir
Whoever desires the gain of the hereafter, We will give him more of that gain; and whoever desires the gain of this world, We give him of it, and in the hereafter he has no portion
Mohammad Shafi
One who is desirous of a harvest in the Hereafter, We shall grant an increase in that one's harvest there. And one who is desirous a harvest in this world, We give him something thereof, And he will have no share in the blessings of the Hereafter
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Whoso desireth the harvest of the Hereafter, We give him increase in its harvest. And whoso desireth the harvest of the world, We give him thereof, and he hath no portion in the Hereafter
Mufti Taqi Usmani
Whoever intends (to have) the harvest of the Hereafter, We will increase in his harvest; and whoever intends (to have) the harvest of the world (only), We will give him thereof, while in the Hereafter he will have no share
Muhammad Asad
To him who desires a harvest in the life to come, We shall grant an increase in his harvest; whereas to him who desires [but] a harvest in this world, We [may] give something thereof - but he will have no share in [the blessings of] the life to come
Muhammad Mahmoud Ghali
Whoever is willing (to gain) the tillage of Hereafter, We will give him increase in his tillage; and whoever is willing to (gain) the tillage of the present (life), (Literally: the lowly "life", i.e., the life of this world) We will bring him of it, and in no way will he have in the Hereafter any assignment
Muhammad Sarwar
We shall increase the harvest of those who seek a good harvest in the life hereafter. However, those who want to have their harvest in this life will be given it but will have no share in the hereafter
Muhammad Taqi Usmani
Whoever intends (to have) the harvest of the Hereafter, We will increase in his harvest; and whoever intends (to have) the harvest of the world (only), We will give him thereof, while in the Hereafter he will have no share
Mustafa Khattab Allah Edition
Whoever desires the harvest of the Hereafter, We will increase their harvest. And whoever desires ˹only˺ the harvest of this world, We will give them some of it, but they will have no share in the Hereafter
Mustafa Khattab God Edition
Whoever desires the harvest of the Hereafter, We will increase their harvest. And whoever desires ˹only˺ the harvest of this world, We will give them some of it, but they will have no share in the Hereafter
N J Dawood
Whoever seeks the harvest of the world to come, to him We will give in great abundance; and whoever desires the harvest of this world, a share of it shall We give him: but in the world to come he shall have no share at all
Safi Kaskas
If anyone desires the harvest of the Hereafter, We will increase for him his harvest. And if he desires the harvest of this world, We will give him a share of it, but He will have no share of the Hereafter
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek