Quran with French translation - Surah Ash-Shura ayat 20 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿مَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلۡأٓخِرَةِ نَزِدۡ لَهُۥ فِي حَرۡثِهِۦۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلدُّنۡيَا نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ ﴾
[الشُّوري: 20]
﴿من كان يريد حرث الآخرة نـزد له في حرثه ومن كان يريد﴾ [الشُّوري: 20]
Islamic Foundation Quiconque veut recolter[471] (la moisson) de l’autre monde, Nous accroitrons pour lui sa recolte ; et quiconque veut recolter (la moisson) de ce bas monde, Nous lui donnerons (de ce qu’il desire), mais il n’aura (droit a) aucune part de l’autre monde |
Islamic Foundation Quiconque veut récolter[471] (la moisson) de l’autre monde, Nous accroîtrons pour lui sa récolte ; et quiconque veut récolter (la moisson) de ce bas monde, Nous lui donnerons (de ce qu’il désire), mais il n’aura (droit à) aucune part de l’autre monde |
Muhammad Hameedullah Quiconque desire labourer [le champ] de la vie future, Nous augmenterons pour lui son labour. Quiconque desire labourer [le champ] de la presence vie, Nous lui en accorderons de [ses jouissances]; mais il n’aura pas de part dans l’au-dela |
Muhammad Hamidullah Quiconque desire labourer [le champ] de la vie future, Nous augmenterons pour lui son labour. Quiconque desire labourer [le champ] de la presente vie, Nous lui en accorderons de [ses jouissances]; mais il n'aura pas de part dans l'au-dela |
Muhammad Hamidullah Quiconque désire labourer [le champ] de la vie future, Nous augmenterons pour lui son labour. Quiconque désire labourer [le champ] de la présente vie, Nous lui en accorderons de [ses jouissances]; mais il n'aura pas de part dans l'au-delà |
Rashid Maash Que celui qui, par ses œuvres, desire la recompense de l’au-dela sache que Nous multiplierons sa recompense. Quant a celui qui aspire uniquement aux plaisirs terrestres[1236], Nous le laisserons en jouir, mais il n’aura aucune part aux delices de l’au-dela |
Rashid Maash Que celui qui, par ses œuvres, désire la récompense de l’au-delà sache que Nous multiplierons sa récompense. Quant à celui qui aspire uniquement aux plaisirs terrestres[1236], Nous le laisserons en jouir, mais il n’aura aucune part aux délices de l’au-delà |
Shahnaz Saidi Benbetka Quiconque desire semer (ici-bas) de bonnes actions qu’il recoltera dans la Vie Future, Nous ferons prosperer son champ. Quiconque desire semer dans le seul but de recolter les biens de ce monde, Nous lui consentirons quelques bribes, mais il n’aura aucune part dans la Vie Future |
Shahnaz Saidi Benbetka Quiconque désire semer (ici-bas) de bonnes actions qu’il récoltera dans la Vie Future, Nous ferons prospérer son champ. Quiconque désire semer dans le seul but de récolter les biens de ce monde, Nous lui consentirons quelques bribes, mais il n’aura aucune part dans la Vie Future |