×

Quiconque désire labourer [le champ] de la vie future, Nous augmenterons pour 42:20 French translation

Quran infoFrenchSurah Ash-Shura ⮕ (42:20) ayat 20 in French

42:20 Surah Ash-Shura ayat 20 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Ash-Shura ayat 20 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿مَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلۡأٓخِرَةِ نَزِدۡ لَهُۥ فِي حَرۡثِهِۦۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلدُّنۡيَا نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ ﴾
[الشُّوري: 20]

Quiconque désire labourer [le champ] de la vie future, Nous augmenterons pour lui son labour. Quiconque désire labourer [le champ] de la présence vie, Nous lui en accorderons de [ses jouissances]; mais il n’aura pas de part dans l’au-delà

❮ Previous Next ❯

ترجمة: من كان يريد حرث الآخرة نـزد له في حرثه ومن كان يريد, باللغة الفرنسية

﴿من كان يريد حرث الآخرة نـزد له في حرثه ومن كان يريد﴾ [الشُّوري: 20]

Islamic Foundation
Quiconque veut recolter[471] (la moisson) de l’autre monde, Nous accroitrons pour lui sa recolte ; et quiconque veut recolter (la moisson) de ce bas monde, Nous lui donnerons (de ce qu’il desire), mais il n’aura (droit a) aucune part de l’autre monde
Islamic Foundation
Quiconque veut récolter[471] (la moisson) de l’autre monde, Nous accroîtrons pour lui sa récolte ; et quiconque veut récolter (la moisson) de ce bas monde, Nous lui donnerons (de ce qu’il désire), mais il n’aura (droit à) aucune part de l’autre monde
Muhammad Hameedullah
Quiconque desire labourer [le champ] de la vie future, Nous augmenterons pour lui son labour. Quiconque desire labourer [le champ] de la presence vie, Nous lui en accorderons de [ses jouissances]; mais il n’aura pas de part dans l’au-dela
Muhammad Hamidullah
Quiconque desire labourer [le champ] de la vie future, Nous augmenterons pour lui son labour. Quiconque desire labourer [le champ] de la presente vie, Nous lui en accorderons de [ses jouissances]; mais il n'aura pas de part dans l'au-dela
Muhammad Hamidullah
Quiconque désire labourer [le champ] de la vie future, Nous augmenterons pour lui son labour. Quiconque désire labourer [le champ] de la présente vie, Nous lui en accorderons de [ses jouissances]; mais il n'aura pas de part dans l'au-delà
Rashid Maash
Que celui qui, par ses œuvres, desire la recompense de l’au-dela sache que Nous multiplierons sa recompense. Quant a celui qui aspire uniquement aux plaisirs terrestres[1236], Nous le laisserons en jouir, mais il n’aura aucune part aux delices de l’au-dela
Rashid Maash
Que celui qui, par ses œuvres, désire la récompense de l’au-delà sache que Nous multiplierons sa récompense. Quant à celui qui aspire uniquement aux plaisirs terrestres[1236], Nous le laisserons en jouir, mais il n’aura aucune part aux délices de l’au-delà
Shahnaz Saidi Benbetka
Quiconque desire semer (ici-bas) de bonnes actions qu’il recoltera dans la Vie Future, Nous ferons prosperer son champ. Quiconque desire semer dans le seul but de recolter les biens de ce monde, Nous lui consentirons quelques bribes, mais il n’aura aucune part dans la Vie Future
Shahnaz Saidi Benbetka
Quiconque désire semer (ici-bas) de bonnes actions qu’il récoltera dans la Vie Future, Nous ferons prospérer son champ. Quiconque désire semer dans le seul but de récolter les biens de ce monde, Nous lui consentirons quelques bribes, mais il n’aura aucune part dans la Vie Future
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek