Quran with British translation - Surah Ash-Shura ayat 31 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ ﴾
[الشُّوري: 31]
﴿وما أنتم بمعجزين في الأرض وما لكم من دون الله من ولي﴾ [الشُّوري: 31]
Mohammad Habib Shakir And you cannot escape in the earth, and you shall not have a guardian or a helper besides Allah |
Mohammad Shafi And you cannot do anything to frustrate Him on earth. And you have none to be your walih other than Allah, and none to help you |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Ye cannot escape in the earth, for beside Allah ye have no protecting friend nor any helper |
Mufti Taqi Usmani You are not able to frustrate (Him) in the earth. And, besides Allah, you have neither someone to protect, nor someone to help |
Muhammad Asad and you cannot elude Him on earth, and you will have none to protect you from God [in the life to come], and none to bring you succour |
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way can you even be defiant in the earth; and, apart from Allah, in no way do you have any constant patron or any ready vindicator |
Muhammad Sarwar You cannot challenge God on earth and you will have no one besides Him as your guardian or helper |
Muhammad Taqi Usmani You are not able to frustrate (Him) in the earth. And, besides Allah, you have neither someone to protect, nor someone to help |
Mustafa Khattab Allah Edition You can never escape ˹Him˺ on earth, nor do you have any protector or helper besides Allah |
Mustafa Khattab God Edition You can never escape ˹Him˺ on earth, nor do you have any protector or helper besides God |
N J Dawood And on the earth you cannot escape, nor have you any besides God to protect or help you |
Safi Kaskas On earth you will not be beyond God's reach. You do not have any protector or helper besides God |