Quran with British translation - Surah Ash-Shura ayat 38 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمۡرُهُمۡ شُورَىٰ بَيۡنَهُمۡ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ ﴾
[الشُّوري: 38]
﴿والذين استجابوا لربهم وأقاموا الصلاة وأمرهم شورى بينهم ومما رزقناهم ينفقون﴾ [الشُّوري: 38]
Mohammad Habib Shakir And those who respond to their Lord and keep up prayer, and their rule is to take counsel among themselves, and who spend out of what We have given them |
Mohammad Shafi And [that which is with Allah is better and lasting] for those who have responded to their Lord and have established regular prayer. And their affairs are conducted by mutual consultation. And they spend out of what We have provided to them |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And those who answer the call of their Lord and establish worship, and whose affairs are a matter of counsel, and who spend of what We have bestowed on them |
Mufti Taqi Usmani and those who have responded to their Lord (in submission to Him), and have established Salāh, and whose affairs are (settled) with mutual consultation between them, and who spend out of what We have given to them |
Muhammad Asad and who respond to [the call of] their Sustainer and are constant in prayer; and whose rule [in all matters of common concern] is consultation among themselves; and who spend on others out of what We provide for them as sustenance |
Muhammad Mahmoud Ghali And the ones who have responded to their Lord, and kept up the prayer, and their command is counsel between them, and they expend of what We have provided them |
Muhammad Sarwar who have pledged their obedience to the Lord, who are steadfast in prayer, who conduct their affairs with consultation among themselves, who spend for the cause of God out of what We have given them |
Muhammad Taqi Usmani and those who have responded to their Lord (in submission to Him), and have established Salah, and whose affairs are (settled) with mutual consultation between them, and who spend out of what We have given to them |
Mustafa Khattab Allah Edition who respond to their Lord, establish prayer, conduct their affairs by mutual consultation, and donate from what We have provided for them |
Mustafa Khattab God Edition who respond to their Lord, establish prayer, conduct their affairs by mutual consultation, and donate from what We have provided for them |
N J Dawood who obey their Lord, attend to their prayers, and conduct their affairs by mutual counsel; who give in alms from what We gave them and |
Safi Kaskas and those who respond to their Lord, pray regularly, conduct their affairs by mutual consultation, and give of what We have provided for them |