×

and those who respond to their Lord and establish prayer, and conduct 42:38 British translation

Quran infoBritishSurah Ash-Shura ⮕ (42:38) ayat 38 in British

42:38 Surah Ash-Shura ayat 38 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ash-Shura ayat 38 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿وَٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمۡرُهُمۡ شُورَىٰ بَيۡنَهُمۡ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ ﴾
[الشُّوري: 38]

and those who respond to their Lord and establish prayer, and conduct their affairs by mutual consultation, and spend out of what We have provided for them

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين استجابوا لربهم وأقاموا الصلاة وأمرهم شورى بينهم ومما رزقناهم ينفقون, باللغة البريطانية

﴿والذين استجابوا لربهم وأقاموا الصلاة وأمرهم شورى بينهم ومما رزقناهم ينفقون﴾ [الشُّوري: 38]

Mohammad Habib Shakir
And those who respond to their Lord and keep up prayer, and their rule is to take counsel among themselves, and who spend out of what We have given them
Mohammad Shafi
And [that which is with Allah is better and lasting] for those who have responded to their Lord and have established regular prayer. And their affairs are conducted by mutual consultation. And they spend out of what We have provided to them
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And those who answer the call of their Lord and establish worship, and whose affairs are a matter of counsel, and who spend of what We have bestowed on them
Mufti Taqi Usmani
and those who have responded to their Lord (in submission to Him), and have established Salāh, and whose affairs are (settled) with mutual consultation between them, and who spend out of what We have given to them
Muhammad Asad
and who respond to [the call of] their Sustainer and are constant in prayer; and whose rule [in all matters of common concern] is consultation among themselves; and who spend on others out of what We provide for them as sustenance
Muhammad Mahmoud Ghali
And the ones who have responded to their Lord, and kept up the prayer, and their command is counsel between them, and they expend of what We have provided them
Muhammad Sarwar
who have pledged their obedience to the Lord, who are steadfast in prayer, who conduct their affairs with consultation among themselves, who spend for the cause of God out of what We have given them
Muhammad Taqi Usmani
and those who have responded to their Lord (in submission to Him), and have established Salah, and whose affairs are (settled) with mutual consultation between them, and who spend out of what We have given to them
Mustafa Khattab Allah Edition
who respond to their Lord, establish prayer, conduct their affairs by mutual consultation, and donate from what We have provided for them
Mustafa Khattab God Edition
who respond to their Lord, establish prayer, conduct their affairs by mutual consultation, and donate from what We have provided for them
N J Dawood
who obey their Lord, attend to their prayers, and conduct their affairs by mutual counsel; who give in alms from what We gave them and
Safi Kaskas
and those who respond to their Lord, pray regularly, conduct their affairs by mutual consultation, and give of what We have provided for them
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek