×

Likewise We have revealed to you a revelation by Our command. You 42:52 British translation

Quran infoBritishSurah Ash-Shura ⮕ (42:52) ayat 52 in British

42:52 Surah Ash-Shura ayat 52 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ash-Shura ayat 52 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ رُوحٗا مِّنۡ أَمۡرِنَاۚ مَا كُنتَ تَدۡرِي مَا ٱلۡكِتَٰبُ وَلَا ٱلۡإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلۡنَٰهُ نُورٗا نَّهۡدِي بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِنَاۚ وَإِنَّكَ لَتَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[الشُّوري: 52]

Likewise We have revealed to you a revelation by Our command. You knew nothing of the Scripture or matters of faith, but We have made it [the Qur’an] a light by which We guide whom We will of Our slaves. And you are truly leading people to a straight path

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك أوحينا إليك روحا من أمرنا ما كنت تدري ما الكتاب ولا, باللغة البريطانية

﴿وكذلك أوحينا إليك روحا من أمرنا ما كنت تدري ما الكتاب ولا﴾ [الشُّوري: 52]

Mohammad Habib Shakir
And thus did We reveal to you an inspired book by Our command. You did not know what the Book was, nor (what) the faith (was), but We made it a light, guiding thereby whom We please of Our servants; and most surely you show the way to the right path
Mohammad Shafi
And, likewise, have We revealed to you [Prophet Muhammad] a soul of a message, at Our behest! You did not know what the divine Writ is, or what belief means. Nonetheless, We have caused this Message [We have revealed to you] to be a light, whereby We guide whom We will of Our subjects. And, you do certainly guide people to the Straight Path
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And thus have We inspired in thee (Muhammad) a Spirit of Our command. Thou knewest not what the Scripture was, nor what the Faith. But We have made it a light whereby We guide whom We will of Our bondmen. And lo! thou verily dost guide unto a right path
Mufti Taqi Usmani
In similar way, We have revealed to you a Spirit from Our command. You did not know earlier what was the Book or what was Īmān (true faith), but We have made it (the Qur’ān) a light with which We guide whomsoever We will from among Our servants. And indeed you are guiding (people) to a straight path
Muhammad Asad
And thus, too, [O Muhammad,] have We revealed unto thee a life-giving message, [coming] at Our behest. [Ere this message came unto thee,] thou didst not know what revelation is, nor what faith [implies]: but [now] We have caused this [message] to be a light, whereby We guide whom We will of Our servants: and, verily, [on the strength thereof] thou, too, shalt guide [men] onto the straight way –
Muhammad Mahmoud Ghali
And thus We have revealed to you a Spirit of Our Command. In no way did you realize what the Book was, nor the belief; but We have made it a Light, whereby We guide whomever We decide of Our bondmen. And surely you indeed guide to a straight Path
Muhammad Sarwar
Thus, We have revealed a Spirit to you, (Muhammad), by Our command. Before, you did not even know what a Book or Faith was, but We have made the Quran as a light by which We guide whichever of Our servants We want. You certainly guide (people) to the right path
Muhammad Taqi Usmani
In similar way, We have revealed to you a Spirit from Our command. You did not know earlier what was the Book or what was Iman (true faith), but We have made it (the Qur‘an) a light with which We guide whomsoever We will from among Our servants. And indeed you are guiding (people) to a straight path
Mustafa Khattab Allah Edition
And so We have sent to you ˹O Prophet˺ a revelation by Our command. You did not know of ˹this˺ Book and faith ˹before˺. But We have made it a light, by which We guide whoever We will of Our servants. And you are truly leading ˹all˺ to the Straight Path—
Mustafa Khattab God Edition
And so We have sent to you ˹O Prophet˺ a revelation by Our command. You did not know of ˹this˺ Book and faith ˹before˺. But We have made it a light, by which We guide whoever We will of Our servants. And you are truly leading ˹all˺ to the Straight Path—
N J Dawood
And thus have We inspired you¹ with a spirit of Our will when you knew nothing of the Book or belief; but We made it a light whereby We guide those of Our servants whom We please
Safi Kaskas
Accordingly We have revealed to you a Spirit of Our command. You did not know what is the Book or what faith is, but We have made it an enlightenment, guiding with it whom We wish of Our worshipers. You indeed guide to a straight path
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek