Quran with Russian translation - Surah Ash-Shura ayat 52 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ رُوحٗا مِّنۡ أَمۡرِنَاۚ مَا كُنتَ تَدۡرِي مَا ٱلۡكِتَٰبُ وَلَا ٱلۡإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلۡنَٰهُ نُورٗا نَّهۡدِي بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِنَاۚ وَإِنَّكَ لَتَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[الشُّوري: 52]
﴿وكذلك أوحينا إليك روحا من أمرنا ما كنت تدري ما الكتاب ولا﴾ [الشُّوري: 52]
Abu Adel И так [как Мы внушали откровением прежним пророкам] Мы внушили тебе (о, Мухаммад) (Коран) духом от Нашего веления. (И) ты (до этого) не знал, что такое Книга [прежние книги, которые ниспослал Аллах] и Вера. Но Мы сделали его [Коран] светом, которым Мы ведем (истинным путем) кого пожелаем из (числа) Наших рабов, и, поистине, ты (о, Посланник), однозначно, ведешь [указываешь] к прямому пути [Исламу – полной покорности Аллаху] |
Elmir Kuliev Takim zhe obrazom My vnushili tebe v otkrovenii dukh (Koran) iz Nashego poveleniya. Ty ne znal, chto takoye Pisaniye i chto takoye vera. No My sdelali yego svetom, posredstvom kotorogo My vedem pryamym putem togo iz Nashikh rabov, kogo pozhelayem. Voistinu, ty ukazyvayesh' na pryamoy put' |
Elmir Kuliev Таким же образом Мы внушили тебе в откровении дух (Коран) из Нашего повеления. Ты не знал, что такое Писание и что такое вера. Но Мы сделали его светом, посредством которого Мы ведем прямым путем того из Наших рабов, кого пожелаем. Воистину, ты указываешь на прямой путь |
Gordy Semyonovich Sablukov Tak My dayem otkroveniye i tebe, vrazumlyaya dukh tvoy po nashemu rasporyazheniyu. Prezhde togo ty ne znal, chto takoye Pisaniye, ni togo, chto takoye vera; no My postavili yego svetil'nikom, i rukovodim im togo iz rabov nashikh, kogo khotim. I deystvitel'no, ty vedesh' na pryamoy put' |
Gordy Semyonovich Sablukov Так Мы даем откровение и тебе, вразумляя дух твой по нашему распоряжению. Прежде того ты не знал, что такое Писание, ни того, что такое вера; но Мы поставили его светильником, и руководим им того из рабов наших, кого хотим. И действительно, ты ведешь на прямой путь |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I tak My vnushili tebe dukhu ot Nashego veleniya: ty ne znal, chto takoye kniga i vera, no My sdelali yego svetom, kotorym My vedem kogo ugodno iz Nashikh rabov, i ty vedesh' na pryamoy put' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И так Мы внушили тебе духу от Нашего веления: ты не знал, что такое книга и вера, но Мы сделали его светом, которым Мы ведем кого угодно из Наших рабов, и ты ведешь на прямой путь |