×

Noi ti-am dezvaluit un duh din Porunca Noastra pe cand tu nu 42:52 Russian translation

Quran infoRussianSurah Ash-Shura ⮕ (42:52) ayat 52 in Russian

42:52 Surah Ash-Shura ayat 52 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Ash-Shura ayat 52 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ رُوحٗا مِّنۡ أَمۡرِنَاۚ مَا كُنتَ تَدۡرِي مَا ٱلۡكِتَٰبُ وَلَا ٱلۡإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلۡنَٰهُ نُورٗا نَّهۡدِي بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِنَاۚ وَإِنَّكَ لَتَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[الشُّوري: 52]

Noi ti-am dezvaluit un duh din Porunca Noastra pe cand tu nu cunosteai nici Cartea si nici credinta. Noi l-am facut lumina cu care calauzim pe cine voim dintre robii Nostri. Tu sa calauzesti pe o Cale Dreapta

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك أوحينا إليك روحا من أمرنا ما كنت تدري ما الكتاب ولا, باللغة الروسية

﴿وكذلك أوحينا إليك روحا من أمرنا ما كنت تدري ما الكتاب ولا﴾ [الشُّوري: 52]

Abu Adel
И так [как Мы внушали откровением прежним пророкам] Мы внушили тебе (о, Мухаммад) (Коран) духом от Нашего веления. (И) ты (до этого) не знал, что такое Книга [прежние книги, которые ниспослал Аллах] и Вера. Но Мы сделали его [Коран] светом, которым Мы ведем (истинным путем) кого пожелаем из (числа) Наших рабов, и, поистине, ты (о, Посланник), однозначно, ведешь [указываешь] к прямому пути [Исламу – полной покорности Аллаху]
Elmir Kuliev
Takim zhe obrazom My vnushili tebe v otkrovenii dukh (Koran) iz Nashego poveleniya. Ty ne znal, chto takoye Pisaniye i chto takoye vera. No My sdelali yego svetom, posredstvom kotorogo My vedem pryamym putem togo iz Nashikh rabov, kogo pozhelayem. Voistinu, ty ukazyvayesh' na pryamoy put'
Elmir Kuliev
Таким же образом Мы внушили тебе в откровении дух (Коран) из Нашего повеления. Ты не знал, что такое Писание и что такое вера. Но Мы сделали его светом, посредством которого Мы ведем прямым путем того из Наших рабов, кого пожелаем. Воистину, ты указываешь на прямой путь
Gordy Semyonovich Sablukov
Tak My dayem otkroveniye i tebe, vrazumlyaya dukh tvoy po nashemu rasporyazheniyu. Prezhde togo ty ne znal, chto takoye Pisaniye, ni togo, chto takoye vera; no My postavili yego svetil'nikom, i rukovodim im togo iz rabov nashikh, kogo khotim. I deystvitel'no, ty vedesh' na pryamoy put'
Gordy Semyonovich Sablukov
Так Мы даем откровение и тебе, вразумляя дух твой по нашему распоряжению. Прежде того ты не знал, что такое Писание, ни того, что такое вера; но Мы поставили его светильником, и руководим им того из рабов наших, кого хотим. И действительно, ты ведешь на прямой путь
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I tak My vnushili tebe dukhu ot Nashego veleniya: ty ne znal, chto takoye kniga i vera, no My sdelali yego svetom, kotorym My vedem kogo ugodno iz Nashikh rabov, i ty vedesh' na pryamoy put'
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И так Мы внушили тебе духу от Нашего веления: ты не знал, что такое книга и вера, но Мы сделали его светом, которым Мы ведем кого угодно из Наших рабов, и ты ведешь на прямой путь
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek