×

And thus We have sent to you (O Muhammad SAW) Ruhan (an 42:52 English translation

Quran infoEnglishSurah Ash-Shura ⮕ (42:52) ayat 52 in English

42:52 Surah Ash-Shura ayat 52 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Ash-Shura ayat 52 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ رُوحٗا مِّنۡ أَمۡرِنَاۚ مَا كُنتَ تَدۡرِي مَا ٱلۡكِتَٰبُ وَلَا ٱلۡإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلۡنَٰهُ نُورٗا نَّهۡدِي بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِنَاۚ وَإِنَّكَ لَتَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[الشُّوري: 52]

And thus We have sent to you (O Muhammad SAW) Ruhan (an Inspiration, and a Mercy) of Our Command. You knew not what is the Book, nor what is Faith? But We have made it (this Quran) a light wherewith We guide whosoever of Our slaves We will. And verily, you (O Muhammad SAW) are indeed guiding (mankind) to the Straight Path (i.e. Allah's religion of Islamic Monotheism)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك أوحينا إليك روحا من أمرنا ما كنت تدري ما الكتاب ولا, باللغة الإنجليزية

﴿وكذلك أوحينا إليك روحا من أمرنا ما كنت تدري ما الكتاب ولا﴾ [الشُّوري: 52]

Al Bilal Muhammad Et Al
And so We have, by Our permission, sent inspiration to you. Before, you did not know what revelation was, or what faith was, but We have made it a light with which We guide such of Our servants as We will, and indeed you guide people to the straight way
Ali Bakhtiari Nejad
And like that We revealed to you a spirit by Our command. You did not used to know what the book or the belief/faith is, but We made it (Quran) a light and We guide anyone of Our servants that We want with it. And indeed you guide to a straight path (by this Quran)
Ali Quli Qarai
Thus have We imbued you with a Spirit of Our command. You did not know what the Book is, nor what is faith; but We made it a light that We may guide by its means whomever We wish of Our servants. Indeed, you guide to a straight path
Ali Unal
And thus (in the ways mentioned) We have revealed to you a spirit of Our command (the life-giving Message, the Qur’an). You would not (otherwise) have known what the Book was (with all the knowledge it contains and the way of life it establishes), and what faith was (as described by the Book and with all its principles, requirements, and implications). But We have made it a light by which We guide whom We will of Our servants. And certainly you, (by God’s guidance) guide (people) to a straight path –
Hamid S Aziz
And thus did We reveal to you (Muhammad) an inspired Book by Our command. You did not know what the Book was, nor what the faith was, but We made it a light, guiding thereby whom We will of Our servants; and most surely you guide unto the Straight Way
John Medows Rodwell
Thus have we sent the Spirit (Gabriel) to thee with a revelation, by our command. Thou knewest not, ere this, what "the Book" was, or what the faith. But we have ordained it for a light: by it will we guide whom we please of our servants. And thou shalt surely guide into the right way
Literal
And like that We inspired/transmitted to you, a Soul/Spirit , from Our order/command/matter/affair, you were not knowing what (is) The Book , and nor the faith/belief, and but We made it a light, We guide with it whom We will/want from Our worshippers/slaves , and that you guide (E) to a straight/direct road/way
Mir Anees Original
And thus ( in the manner listed last above ), We have communicated to you ( through ) the spirit ( angel Jibreel, the message ), by Our command. You did not know what the book was nor ( did you know what ) the belief ( was ), but We made it a light, guiding thereby, whom We will of Our servants, and you are certainly guiding towards the straight path, the book was nor ( did you know what ) the belief ( was ), but We made it a light, guiding thereby, whom We will of Our servants, and you are certainly guiding towards the straight path
Mir Aneesuddin
And thus ( in the manner listed last above ), We have communicated to you ( through ) the spirit ( angel Gabriel, the message ), by Our command. You did not know what the book was nor ( did you know what ) the belief ( was ), but We made it a light, guiding thereby, whom We will of Our servants, and you are certainly guiding towards the straight path, the book was nor ( did you know what ) the belief ( was ), but We made it a light, guiding thereby, whom We will of Our servants, and you are certainly guiding towards the straight path
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek