×

When one of them is given tidings of [a baby girl] the 43:17 British translation

Quran infoBritishSurah Az-Zukhruf ⮕ (43:17) ayat 17 in British

43:17 Surah Az-Zukhruf ayat 17 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Az-Zukhruf ayat 17 - الزُّخرُف - Page - Juz 25

﴿وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحۡمَٰنِ مَثَلٗا ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدّٗا وَهُوَ كَظِيمٌ ﴾
[الزُّخرُف: 17]

When one of them is given tidings of [a baby girl] the like of which he ascribes to the Most Compassionate, his face darkens as he suppresses his rage

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا بشر أحدهم بما ضرب للرحمن مثلا ظل وجهه مسودا وهو كظيم, باللغة البريطانية

﴿وإذا بشر أحدهم بما ضرب للرحمن مثلا ظل وجهه مسودا وهو كظيم﴾ [الزُّخرُف: 17]

Mohammad Habib Shakir
And when one of them is given news of that of which he sets up as a likeness for the Beneficent Allah, his face becomes black and he is full of rage
Mohammad Shafi
And when news is given to anyone of them of the birth of one [daughter] like what he allots [in a display of pernicious audacity] to the Gracious One, his face becomes darkened with suppressed anger
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And if one of them hath tidings of that which he likeneth to the Beneficent One, his countenance becometh black and he is full of inward rage
Mufti Taqi Usmani
When one of them is given the good news of (the birth of) that which he has attributed to RaHmān (i.e. the daughters), his face turns black, and he becomes choked with sorrow
Muhammad Asad
For [thus it is:] if any of them is given the glad tiding of [the birth of] what he so readily attributes to the Most Gracious, his face darkens, and he is filled with suppressed anger
Muhammad Mahmoud Ghali
And when one of them is given the good tidings of what he struck (i.e., cited) as a likeness to The All-Merciful, (i.e., he is given the news of the birth of a daughter) his face lingers blackened, and he is constantly repressing anguish inwardly
Muhammad Sarwar
When one of them is given the glad news of the birth of a daughter, which they believe to be the only kind of child that the Beneficent God can have, his face blackens with anger
Muhammad Taqi Usmani
When one of them is given the good news of (the birth of) that which he has attributed to RaHman (i.e. the daughters), his face turns black, and he becomes choked with sorrow
Mustafa Khattab Allah Edition
Whenever one of them is given the good news of what they attribute to the Most Compassionate, his face grows gloomy, as he suppresses his rage
Mustafa Khattab God Edition
Whenever one of them is given the good news of what they attribute to the Most Compassionate, his face grows gloomy, as he suppresses his rage
N J Dawood
And yet when the birth of a female is announced to any of them his countenance darkens and he is grievously vexed
Safi Kaskas
Yet when any of them is given the good news of what he himself attributes to the Merciful, his face darkens, and he suppresses grief
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek