×

Or [do they ascribe to Allah] one who is brought up in 43:18 British translation

Quran infoBritishSurah Az-Zukhruf ⮕ (43:18) ayat 18 in British

43:18 Surah Az-Zukhruf ayat 18 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Az-Zukhruf ayat 18 - الزُّخرُف - Page - Juz 25

﴿أَوَمَن يُنَشَّؤُاْ فِي ٱلۡحِلۡيَةِ وَهُوَ فِي ٱلۡخِصَامِ غَيۡرُ مُبِينٖ ﴾
[الزُّخرُف: 18]

Or [do they ascribe to Allah] one who is brought up in ornaments and is not able to present a clear argument in disputation

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو من ينشأ في الحلية وهو في الخصام غير مبين, باللغة البريطانية

﴿أو من ينشأ في الحلية وهو في الخصام غير مبين﴾ [الزُّخرُف: 18]

Mohammad Habib Shakir
What! that which is made in ornaments and which in contention is unable to make plain speech
Mohammad Shafi
[The man given the news of a daughter born to him thinks, "Am I now saddled with an offspring] to be brought up in jewellery?" And he lapses into a dilemma [whether to keep the child alive or kill her. Refer Verses]
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(Liken they then to Allah) that which is bred up in outward show, and in dispute cannot make itself plain
Mufti Taqi Usmani
Is it that (Allah has chosen) those (as His offspring) who are grown up in ornaments and who cannot express themselves in debate clearly
Muhammad Asad
“What! [Am I to have a daughter -] one who is to be reared [only] for the sake of ornament?” and thereupon he finds himself torn by a vague inner conflict
Muhammad Mahmoud Ghali
Is he who is brought up amid ornaments and in adversariness is without (demonstrable) evidence (to be associated with Allah)
Muhammad Sarwar
Does God choose for Himself the kind of children who grow up wearing ornaments and who are not strong enough to defend their rights
Muhammad Taqi Usmani
Is it that (Allah has chosen) those (as His offspring) who are grown up in ornaments and who cannot express themselves in debate clearly
Mustafa Khattab Allah Edition
˹Do they attribute to Him˺ those who are brought up in fineries and are not commanding in disputes
Mustafa Khattab God Edition
˹Do they attribute to Him˺ those who are brought up in fineries and are not commanding in disputes
N J Dawood
Or would they ascribe to God females who adorn themselves with trinkets and are powerless in disputation
Safi Kaskas
what [am I to have a daughter], someone to be brought up in ornaments but cannot help in a fight
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek