Quran with English translation - Surah Az-Zukhruf ayat 18 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿أَوَمَن يُنَشَّؤُاْ فِي ٱلۡحِلۡيَةِ وَهُوَ فِي ٱلۡخِصَامِ غَيۡرُ مُبِينٖ ﴾
[الزُّخرُف: 18]
﴿أو من ينشأ في الحلية وهو في الخصام غير مبين﴾ [الزُّخرُف: 18]
| Al Bilal Muhammad Et Al One who is to be reared to be a trophy, and finds themselves torn by inner conflict |
| Ali Bakhtiari Nejad Or (do they assign to God) someone who is raised in luxury, and who is unclear in the debate |
| Ali Quli Qarai ‘What! One who is brought up amid ornaments and is inconspicuous in contests?’ |
| Ali Unal What! (Am I to have a daughter –) one who is brought up in adornments, and unable to be clear in disputation |
| Hamid S Aziz What! (Liken they Allah to) that which is bred among ornaments and which in disputes cannot make itself plain (or give an account of itself) |
| John Medows Rodwell What! make they a being to be the offspring of God who is brought up among trinkets, and is ever contentious without reason |
| Literal Is who (is) being brought up/originated in the ornament/decoration (luxuriated i.e.: girls and those effeminate and unmanly) and he is in the dispute/controversy/argument not evident/shown |
| Mir Anees Original What ! ( do they assign to Allah daughters ) who are brought up in ornaments and who are without clarity during a dispute |
| Mir Aneesuddin What ! ( do they assign to God daughters ) who are brought up in ornaments and who are without clarity during a dispute |