Quran with British translation - Surah Az-Zukhruf ayat 29 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿بَلۡ مَتَّعۡتُ هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ وَرَسُولٞ مُّبِينٞ ﴾
[الزُّخرُف: 29]
﴿بل متعت هؤلاء وآباءهم حتى جاءهم الحق ورسول مبين﴾ [الزُّخرُف: 29]
Mohammad Habib Shakir Nay! I gave them and their fathers to enjoy until there came to them the truth and an Apostle making manifest (the truth) |
Mohammad Shafi Nevertheless, I did give means of livelihood to these and to their fathers, until the Truth came to them, and a Messenger manifest |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Nay, but I let these and their fathers enjoy life (only) till there should come unto them the Truth and a messenger making plain |
Mufti Taqi Usmani But, I gave these and their fathers enjoyment, until the truth came to them, and a messenger as well who explains (it) |
Muhammad Asad Now [as for those who did come after him,] I allowed them - as [I had allowed] their forebears - to enjoy their lives freely until the truth should come unto them through an apostle who would make all things clear |
Muhammad Mahmoud Ghali No indeed, (but) I made these and their fathers enjoy (life) until the Truth came to them and an evident Messenger |
Muhammad Sarwar In fact, We allowed them and their fathers to enjoy themselves until the truth and a strong Messenger came to them |
Muhammad Taqi Usmani But, I gave these and their fathers enjoyment, until the truth came to them, and a messenger as well who explains (it) |
Mustafa Khattab Allah Edition In fact, I had allowed enjoyment for these ˹Meccans˺ and their forefathers, until the truth came to them along with a messenger making things clear |
Mustafa Khattab God Edition In fact, I had allowed enjoyment for these ˹Meccans˺ and their forefathers, until the truth came to them along with a messenger making things clear |
N J Dawood Indeed, I made things pleasant for these and for their fathers until there came to them the Truth and an undoubted Apostle |
Safi Kaskas Now, I let these people of yours [Prophet] and their forefathers have some enjoyment, until the Truth and a messenger who made things clear came to them |