Quran with French translation - Surah Az-Zukhruf ayat 29 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿بَلۡ مَتَّعۡتُ هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ وَرَسُولٞ مُّبِينٞ ﴾
[الزُّخرُف: 29]
﴿بل متعت هؤلاء وآباءهم حتى جاءهم الحق ورسول مبين﴾ [الزُّخرُف: 29]
Islamic Foundation Or J’ai accorde a ceux-la,[477] et a leurs ancetres, la jouissance (des biens de ce bas monde), jusqu’au jour ou vinrent a eux la verite et un Messager explicite |
Islamic Foundation Or J’ai accordé à ceux-là,[477] et à leurs ancêtres, la jouissance (des biens de ce bas monde), jusqu’au jour où vinrent à eux la vérité et un Messager explicite |
Muhammad Hameedullah Mais a ces gens ainsi a leurs ancetres, J’ai accorde la jouissance jusqu’a ce que leur vinrent la Verite (le Coran) et un Messager explicite |
Muhammad Hamidullah Mais a ces gens ainsi qu'a leurs ancetres J'ai accorde la jouissance jusqu'a ce que leur vinrent la Verite (le Coran) et un Messager explicite |
Muhammad Hamidullah Mais à ces gens ainsi qu'à leurs ancêtres J'ai accordé la jouissance jusqu'à ce que leur vinrent la Vérité (le Coran) et un Messager explicite |
Rashid Maash Or, j’ai laisse ceux-la[1248] et leurs ancetres jouir de cette vie jusqu’au jour ou la verite leur a ete apportee et clairement exposee par un Messager |
Rashid Maash Or, j’ai laissé ceux-là[1248] et leurs ancêtres jouir de cette vie jusqu’au jour où la vérité leur a été apportée et clairement exposée par un Messager |
Shahnaz Saidi Benbetka Bien mieux ! J’ai accorde a ces gens, tout comme a leurs ancetres avant eux, de jouir de ce monde jusqu’a ce que la Verite leur parvienne, transmise par un Prophete eloquent |
Shahnaz Saidi Benbetka Bien mieux ! J’ai accordé à ces gens, tout comme à leurs ancêtres avant eux, de jouir de ce monde jusqu’à ce que la Vérité leur parvienne, transmise par un Prophète éloquent |