Quran with British translation - Surah Az-Zukhruf ayat 44 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَإِنَّهُۥ لَذِكۡرٞ لَّكَ وَلِقَوۡمِكَۖ وَسَوۡفَ تُسۡـَٔلُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 44]
﴿وإنه لذكر لك ولقومك وسوف تسألون﴾ [الزُّخرُف: 44]
Mohammad Habib Shakir And most surely it is a reminder for you and your people, and you shall soon be questioned |
Mohammad Shafi And it (the Qur'an) is certainly indeed the divine Message for you and for your people. And soon shall you (all) be brought to account |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And lo! it is in truth a Reminder for thee and for thy folk; and ye will be questioned |
Mufti Taqi Usmani And certainly this (Qur’ān) is a word of honour for you and your people, and you will be questioned |
Muhammad Asad and, verily, this [revelation] shall indeed become [a source of] eminence for thee and thy people: but in time you all will be called to account [for what you have done with it] |
Muhammad Mahmoud Ghali And surely it is indeed a Remembrance to you and to your people, and surely you (all) will eventually be questioned (about it) |
Muhammad Sarwar The Quran is a reminder to you and to your people and you will soon be questioned about it |
Muhammad Taqi Usmani And certainly this (Qur‘an) is a word of honour for you and your people, and you will be questioned |
Mustafa Khattab Allah Edition Surely this ˹Quran˺ is a glory for you and your people. And you will ˹all˺ be questioned ˹about it˺ |
Mustafa Khattab God Edition Surely this ˹Quran˺ is a glory for you and your people. And you will ˹all˺ be questioned ˹about it˺ |
N J Dawood It is an Admonition to you and to your people: and you shall be questioned all |
Safi Kaskas It is a remembrance for you and your people, and you are all going to be questioned |