Quran with British translation - Surah Az-Zukhruf ayat 52 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿أَمۡ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ مَهِينٞ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ ﴾
[الزُّخرُف: 52]
﴿أم أنا خير من هذا الذي هو مهين ولا يكاد يبين﴾ [الزُّخرُف: 52]
Mohammad Habib Shakir Nay! I am better than this fellow, who is contemptible, and who can hardly speak distinctly |
Mohammad Shafi Am I not better than this man (Moses), who is so contemptible and cannot express himself clearly |
Mohammed Marmaduke William Pickthall I am surely better than this fellow, who is despicable and can hardly make (his meaning) plain |
Mufti Taqi Usmani Or (do you not see that) I am much better than this one (Mūsā) who is worthless and can hardly express himself |
Muhammad Asad Am I not better than this contemptible man who can hardly make his meaning clear |
Muhammad Mahmoud Ghali Or even am I (not) more charitable (i.e., better) than this (fellow), who is contemptile and almost cannot make (his meaning) evident |
Muhammad Sarwar Am I not better than this lowly man who can barely express himself |
Muhammad Taqi Usmani Or (do you not see that) I am much better than this one (Musa) who is worthless and can hardly express himself |
Mustafa Khattab Allah Edition Am I not better than this nobody who can hardly express himself |
Mustafa Khattab God Edition Am I not better than this nobody who can hardly express himself |
N J Dawood Am I not better than this despicable wretch, who can scarcely make his utterance clear |
Safi Kaskas Am I not better than this insignificant person who can barely make himself understood |