Quran with British translation - Surah Az-Zukhruf ayat 53 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿فَلَوۡلَآ أُلۡقِيَ عَلَيۡهِ أَسۡوِرَةٞ مِّن ذَهَبٍ أَوۡ جَآءَ مَعَهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ مُقۡتَرِنِينَ ﴾
[الزُّخرُف: 53]
﴿فلولا ألقي عليه أسورة من ذهب أو جاء معه الملائكة مقترنين﴾ [الزُّخرُف: 53]
Mohammad Habib Shakir But why have not bracelets of gold been put upon him, or why have there not come with him angels as companions |
Mohammad Shafi Then why are not gold bracelets bestowed upon him, or the angels accompanying him |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Why, then, have armlets of gold not been set upon him, or angels sent along with him |
Mufti Taqi Usmani So why were the bracelets of gold not sent down to him, or (why) did the angels not come along with him as companions?” |
Muhammad Asad “And then - why have no golden armlets been bestowed on him? or why have no angels come together with him?” |
Muhammad Mahmoud Ghali So, had armlets of gold been cast (i.e., bestoned on him) on him, or Angels had come with him in comradeship |
Muhammad Sarwar Why have bracelets of gold not been given to him and why have some angels not accompanied him |
Muhammad Taqi Usmani So why were the bracelets of gold not sent down to him, or (why) did the angels not come along with him as companions |
Mustafa Khattab Allah Edition Why then have no golden bracelets ˹of kingship˺ been granted to him or angels come with him as escorts!” |
Mustafa Khattab God Edition Why then have no golden bracelets ˹of kingship˺ been granted to him or angels come with him as escorts!” |
N J Dawood Why have no bracelets of gold been given him, or angels sent down to accompany him?‘ |
Safi Kaskas Why then are not golden bracelets placed on him, or the angels are accompanying him |